
大寶伏藏TD2252འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་མན་ངག་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་གདམས་སྐོར་གྱི་མ་ཡིག་ཡོད། མངོན་སྤྱོད་ལས་རྩལ་ཆེན། གཏེར་གཞུང་།
53-9-1a
༄༅། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་མན་ངག་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་གདམས་སྐོར་གྱི་མ་ཡིག་ཡོད། མངོན་སྤྱོད་ལས་རྩལ་ཆེན། གཏེར་གཞུང་།
༄༅། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་མན་ངག་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་གདམས་སྐོར་གྱི་མ་ཡིག་ཡོད། 
53-9-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ རཀྴ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ན་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕ་རོལ་བྱད་དང་དགྲ་སྲི་གནན་པའི་ཐབས་འདི་མུ་སྟེགས་སྲོག་རྒྱུད་གསུམ་ནས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བསྡུས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྱིར་དུ༔ ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས༔ ཟབ་ཕྱིར་བྲག་དམར་འོམ་བུ་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལ་འདི་ནི་མུ་སྟེགས་ཁྲ་བོའི་རིགས་ཏེ༔ ཕྱི་པའི་བྱད་དང་དགྲ་དར་ན༔ ནང་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་གཅིག༔ ནང་པའི་བྱད་དང་དགྲ་དར་ན་ཕྱི་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་གཉིས༔ དགྲ་བོ་བསྒྲལ་ཕྱིར་རླུང་འཁོར་བཅའ་བ་དང་གསུམ༔ མཐུན་གཉིས་ནང་དཀྲུག་པར་བྱེད་པ་རླུང་གི་ཙཀྲ་དང་བཞི༔ ཡུལ་མཁར་བཤིག་པར་བྱེད་པ་རྫས་རྒོད་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་དང་ལྔ༔ དགྲ་བོ་ངོར་ལངས་སུ་བྱུང་ན་ཡིག་རྒོད་ཟ་བ་དང་དྲུག་གོ༔ དང་པོ་དགྲ་སྲི་གནན་པའི་ཐབས་ནི༔ གཟའ་དར་བ་ཉི་ནག་ལ་གཅེས་པར་བྱ༔ ཤ་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བཤམས་ལ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ༔ འཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བཅོལ་ལོ༔ དམོད་པ་དུས་གསུམ་ལ་མང་དུ་བོར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ནི༔ འབྲུ་ནག་ཚོགས་ཚད་ལ་
53-9-2a
གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་གིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་ལ༔ ཐུན་ཁུང་གི་སྟེང་དུ་བཤམ༔ གཞན་གྱི་བཅའ་ཐབས་རྣམས་ཡིག་ཆུང་དུ་གསལ༔ བདག་དང་གཏོར་མ་ཕུར་པ་གསུམ་ཀ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཤིང་རྔམས་པ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པས་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར་བ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་རལ་པ་གྱེན་དུ་གཟེངས་པ༔ མེ་འབར་བ༔ ཕྱག་གཉིས་གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ༔ ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་ཞིང་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་གཅོད་པར་བསམ༔ གཏོར་མ་དུས་གསུམ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ རྨི་ལམ་རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་༔ གཏོར་མ་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ རཱུ་པ་གཉན་པའི་ས་རུ་གནན༔ སྟོང་གསུམ་དམག་གིས་གང་གྱུར་ཀྱང་༔ ཉམ་ང་མི་དགོས་ན་ར་ཀན༔ ཕྱི་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་བུ་ཡིག་སོ་སོར་གསལ༔ ༈ དགྲ་བོ་བསྒྲལ་ཕྱིར་རླུང་འཁོར་བཅའ་བ་ནི༔ དུག་ཤོག་གམ་ནི་རོ་རས་ལ༔ དུག་རིགས་ཚོགས་ཚད་ཚྭ་ཡིས་བྱུག༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལིངྒ་བཅས༔ སོ་སོའི་མིང་སྲོག་གཞུག་པར་བྱ༔ འོད་ཆགས་ཙི་རད་ཟུག་པ་ན༔ དེ་དང་དུས་མཉམ་དགྲ་རྣམས་འག

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2252《摧毁大力的口诀黑日法类》的母本，是显现作用的大力，伏藏法本。
༄༅། །《摧毁大力的口诀黑日法类》的母本，是显现作用的大力，伏藏法本。
༄༅། །《摧毁大力的口诀黑日法类》的母本。
印度语：Raksha Stambhaya Nama（梵文天城体：रक्ष स्तम्भय नमः，梵文罗马拟音：rakṣa stambhaya namaḥ，礼敬罗刹）。藏语：礼敬摧毁罗刹黑！此乃压制外道诅咒与敌害之法，莲花生大士从外道的三种命脉中取出，为弘扬佛法，利益后世，益西措嘉记录，因其深奥，故埋藏于红岩欧布。萨玛雅！嘉嘉嘉！此乃外道花教之法，若外道诅咒与敌害兴盛，则以内道之法修持；若内道诅咒与敌害兴盛，则以外道之法修持；为诛杀敌仇，制作风轮；令友伴反目成仇，制作风轮之轮；摧毁城池，使用二十五种猛烈药物；若敌仇当面出现，则食用文字朵玛。
首先，压制敌害之法：于黑日吉日珍重行事，丰盛摆设血肉朵玛，向本尊、空行、护法献朵玛，猛烈祈请事业，于三时猛烈降下诅咒。大自在的朵玛：以黑豆堆积如山，
以血肉朵玛精美装饰，摆设于箭孔之上，其他制作方法详见小字。自身、朵玛、金刚橛三者，观想为红色文殊菩萨，一面二臂三眼，龇四颗獠牙，威猛可怖，下半身化为金刚橛，刺入仇敌心间，红黄色头发竖立，火焰燃烧，双手，右手持剑，左手持铁钩，以铁钩钩住仇敌心，以剑斩断仇敌命。于三时献朵玛，祈请事业，梦兆圆满，将朵玛抛向敌方，压在凶猛之地，纵使三千世界充满军队，亦无需畏惧。内外修法详见各自子字。
为诛杀敌仇，制作风轮：于毒纸或尸布上，涂抹各种毒物与盐，制作八辐轮，附上各自名字与命咒，当光芒闪烁之时，同时摧毁敌人。

【English Translation】
The original text of the 'Destroying Great Power's Oral Instructions, Black Sun Dharma Cycle' from the Great Treasure Collection TD2252, is the great power of manifest action, a treasure text.
༄༅། །The original text of the 'Destroying Great Power's Oral Instructions, Black Sun Dharma Cycle' is the great power of manifest action, a treasure text.
༄༅། །The original text of the 'Destroying Great Power's Oral Instructions, Black Sun Dharma Cycle'.
In Indian language: Raksha Stambhaya Nama (Sanskrit Devanagari: रक्ष स्तम्भय नमः, Sanskrit Romanization: rakṣa stambhaya namaḥ, meaning: Homage to the Rakshasa). In Tibetan: Homage to the Destroyer Raksha Black! This is the method to suppress heretical curses and enemies, which Padmasambhava collected from the three lifelines of heretics, for the sake of the flourishing of the Buddha's teachings, and for the benefit of future generations, Yeshe Tsogyal recorded. Because of its profundity, it was buried as a treasure in Red Rock Ombu. Samaya! Gya Gya Gya! This is a method of the heretical speckled religion. If heretical curses and enemies flourish, then practice according to the inner path; if inner curses and enemies flourish, then practice according to the outer path; to kill enemies, make a wind wheel; to turn friends against each other, make a wind chakra; to destroy cities, use twenty-five kinds of fierce substances; if the enemy appears in person, then eat the written Torma.
First, the method of suppressing enemies: Cherish the dark day when the planet flourishes, lavishly arrange a Torma of flesh and blood, offer the Torma to the Yidam, Dakini, and Dharma Protector, and vigorously entrust them with the activity, and cast curses extensively at the three times. The Torma of the Great Powerful One: Pile up black beans like a mountain,
Decorate it beautifully with a Torma of flesh and blood, and arrange it on top of the arrow hole. Other methods of making are detailed in small letters. Oneself, the Torma, and the Vajrakilaya, all three, visualize as red Manjushri, with one face, two arms, three eyes, baring four fangs, fierce and terrifying, the lower body transformed into a Vajrakilaya, piercing the enemy's heart, with reddish-yellow hair standing upright, flames burning, the two hands, the right holding a sword and the left holding an iron hook, hooking the enemy's heart and cutting off the enemy's life with the sword. Offer the Torma at the three times, entrust the activity, when the dream signs are complete, throw the Torma towards the enemy, and press it on a fierce ground, even if the three thousand worlds are filled with armies, there is no need to fear. The inner and outer practices are detailed in their respective seed syllables.
To kill enemies, make a wind wheel: On poisonous paper or corpse cloth, smear various poisons and salt, make an eight-spoked wheel, attach the respective names and life mantras, when the light flashes, destroy the enemies at the same time.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ༔ རླུང་འཁོར་འབྱུང་བ་
53-9-2b
མེ་ལ་བསྲེག༔ ཐལ་བར་གྱུར་ནས་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བར་གཞན་རྣམས་བུ་ཡིག་ནང་དུ་གསལ༔ མཐུན་གཉིས་ནང་དཀྲུག་བྱེད་ཐབས་ལ༔ ཕོ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ་གཉིས་ལ༔ ར་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་བྱུག་པར་བྱ༔ ར་མགོ་ཁྱི་མགོ་གཉིས་པོ་ལ༔ ར་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་སྤྱང་ཁྲག་ལིངྒ་བྲི༔ ཆུ་ར་རང་འཐག་ལ་སོགས་པ༔ ཡས་གཞི་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་དགོས༔ རྨི་ལམ་རྣམས་ནི་དཔྱད་པར་བྱ༔ ཤིང་རིགས་བཅད་དང་ཟམ་པ་བསྐྱུར༔ དུག་ཚེར་ཕུང་པོས་ལམ་རྣམས་གཅོད༔ རྨི་ལམ་རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་༔ བཅས་རྣམས་འགྲིམ་སྲང་ཞབས་སུ་མནན༔ གཞན་གྱི་བཅས་རྣམས་བུ་ཡིག་གསལ༔ རྫས་རྒོད་ཉི་ཤུའི་མན་ངག་དང་༔ ངོར་ལངས་རྫས་རྒོད་ཟ་ཡིག་རྣམས༔ སོ་སོའི་ཡིག་ཆུང་དག་དང་བསྟུན༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ༈ འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས༔ དགྲ་སྲི་གནན་པའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་ལ༔ རཱུ་པ་བྲི་བའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ རྩིབས་དྲུག་མཚོན་ཆ་བྲི་བར་བྱ༔ ལྟེ་བར་དགྲ་ཡི་ལིངྒ་བྲི༔ དབལ་ཁ་དྲུག་ལ་གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་དྲུག༔ ཕྱི་རོལ་དམོད་པ་ཤེས་ཚད་བྲི༔ གཞི་མའི་གདན་དུ་
53-9-3a
ཤེས་པར་བྱ༔ དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ས་བླངས་ལ༔ དེ་ལ་རཱུ་པ་མཛུབ་གང་བྱ༔ ནང་དུ་དགྲ་ཡི་ལིངྒ་གཞུག༔ སྙིང་གར་སྐྱེར་ཕུར་དག་གིས་འཛེར༔ ས་ཡི་རཱུ་པ་སྒྲུབ་ཁང་ཐེམ་པར་སྦས༔ གསང་ནས་སྒྲུབ་པས་མྱུར་བར་འགྱུར༔ མཛེ་ཡུགས་གྲིབ་ལ་འཛེམ་པར་བྱ༔ ཁ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་གྱུ༔ གདོང་ལ་དམར་ཆེན་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ གཤིན་རྗེ་ཙི་ཏ་ཞབས་སུ་བསམ༔ རང་ཉིད་ངར་བསྐྱེད་ཤུགས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་འཁོར་བར་བསམ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཐ་ར་ར་སྟོར་བར་བསམ༔ གཡུང་དྲུང་དྲུག་པོ་འཁོར་བས་ཁོའི་སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་ཐམས་ཅད་ནག་ཆོམ་བཏང་བར་བསམ༔ སྨྲ་བ་བཅད་པའི་ངང་ནས་དྲག་སྔགས་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་རྣྲི་ཛཿཐུམ་ལམ་ཧུར༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་པས་གནན་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
53-9-3b
གཉིས་པ༔ མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་བསྒྲད༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་གྱེན་དུ་འབར༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པས་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་གཟུང་༔ ཞ

【现代汉语翻译】
རླུང་འཁོར་འབྱུང་བ་མེ་ལ་བསྲེག༔ (rLung 'khor 'byung ba me la bsreg) 将风轮生起之物焚烧于火中；
ཐལ་བར་གྱུར་ནས་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བར་གཞན་རྣམས་བུ་ཡིག་ནང་དུ་གསལ༔ (Thal bar gyur nas rang nyid lhar gsal bar gzhan rnams bu yig nang du gsal) 化为灰烬后，自身明观为本尊，其他众生于子音中明观；
མཐུན་གཉིས་ནང་དཀྲུག་བྱེད་ཐབས་ལ༔ (Mthun gnyis nang dkrug byed thabs la) 制造不和之法：
ཕོ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ་གཉིས་ལ༔ (Pho rog 'ug pa'i sgro gnyis la) 取乌鸦和猫头鹰的羽毛两根；
ར་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་བྱུག་པར་བྱ༔ (Ra khrag khyi khrag byug par bya) 涂上山羊血和狗血；
ར་མགོ་ཁྱི་མགོ་གཉིས་པོ་ལ༔ (Ra mgo khyi mgo gnyis po la) 在山羊头和狗头这两个上面；
ར་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་སྤྱང་ཁྲག་ལིངྒ་བྲི༔ (Ra khrag khyi khrag spyang khrag ling ga bri) 用山羊血、狗血、狼血画林伽（Lingam，梵文：लिङ्गं，IAST：liṅgaṃ，象征湿婆的男性生殖器）；
ཆུ་ར་རང་འཐག་ལ་སོགས་པ༔ (Chu ra rang 'thag la sogs pa) 水磨、手磨等等；
ཡས་གཞི་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་དགོས༔ (Yas gzhi thams cad so sor dgos) 所有材料都需要分开准备；
རྨི་ལམ་རྣམས་ནི་དཔྱད་པར་བྱ༔ (Rmi lam rnams ni dpyad par bya) 应当分析梦境；
ཤིང་རིགས་བཅད་དང་ཟམ་པ་བསྐྱུར༔ (Shing rigs bcad dang zam pa bskyur) 砍伐树木，拆毁桥梁；
དུག་ཚེར་ཕུང་པོས་ལམ་རྣམས་གཅོད༔ (Dug tsher phung pos lam rnams gcod) 用毒刺堆堵塞道路；
རྨི་ལམ་རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་༔ (Rmi lam rtags rnams rdzogs pa dang) 当梦中的征兆全部出现时；
བཅས་རྣམས་འགྲིམ་སྲང་ཞབས་སུ་མནན༔ (Bcas rnams 'grim srang zhabs su mnan) 将所有约定踩在脚下；
གཞན་གྱི་བཅས་རྣམས་བུ་ཡིག་གསལ༔ (Gzhan gyi bcas rnams bu yig gsal) 将他人的约定在子音中明观；
རྫས་རྒོད་ཉི་ཤུའི་མན་ངག་དང་༔ (Rdzas rgod nyi shu'i man ngag dang) 二十种生药的口诀；
ངོར་ལངས་རྫས་རྒོད་ཟ་ཡིག་རྣམས༔ (Ngor langs rdzas rgod za yig rnams) 还有Ngor和Langs的生药和食用方法；
སོ་སོའི་ཡིག་ཆུང་དག་དང་བསྟུན༔ (So so'i yig chung dag dang bstun) 与各自的笔记相对照；
ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ (Zab phyir rin chen gter du sbas) 因为深奥，所以作为珍宝埋藏起来；
ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ('Las can gcig dang 'phrad par shog) 愿与具缘者相遇！
༈ འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས༔ ( 'Joms byed rtsal chen nyi zla nag po'i man ngag gsal byed gser gyi phreng ba zhes bya ba bzhugs) 《摧毁大能黑日月的口诀明示——金鬘》；
དགྲ་སྲི་གནན་པའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་ལ༔ (Dgra sri gnan pa'i man ngag gsal byed la) 关于镇压怨敌和邪魔的口诀明示：
རཱུ་པ་བྲི་བའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ (Rū pa bri ba'i 'khor lo ni) 绘制形象之轮：
རྩིབས་དྲུག་མཚོན་ཆ་བྲི་བར་བྱ༔ (Rtsibs drug mtshon cha bri bar bya) 画六辐轮，并在轮辐上画兵器；
ལྟེ་བར་དགྲ་ཡི་ལིངྒ་བྲི༔ (Lte bar dgra yi ling ga bri) 在中心画敌人的林伽（Lingam，梵文：लिङ्गं，IAST：liṅgaṃ，象征湿婆的男性生殖器）；
དབལ་ཁ་དྲུག་ལ་གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་དྲུག༔ (Dbal kha drug la g.yung drung g.yas skor drug) 在六个尖角上画六个右旋雍仲（卍）符号；
ཕྱི་རོལ་དམོད་པ་ཤེས་ཚད་བྲི༔ (Phyi rol dmod pa shes tshad bri) 在外围写上所有能知道的诅咒；
གཞི་མའི་གདན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ (Gzhi ma'i gdan du shes par bya) 应当知晓根本之座；
དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ས་བླངས་ལ༔ (Dgra yi phyogs su sa blangs la) 从敌人的方向取土；
དེ་ལ་རཱུ་པ་མཛུབ་གང་བྱ༔ (De la rū pa mdzu gang bya) 用这些土做一个一指长的形象（Rūpa，梵文：रूप，IAST：rūpa，色）；
ནང་དུ་དགྲ་ཡི་ལིངྒ་གཞུག༔ (Nang du dgra yi ling ga gzhug) 将敌人的林伽（Lingam，梵文：लिङ्गं，IAST：liṅgaṃ，象征湿婆的男性生殖器）放入其中；
སྙིང་གར་སྐྱེར་ཕུར་དག་གིས་འཛེར༔ (Snying gar skyer phur dag gis 'dzer) 用刺柏木橛子刺入心脏部位；
ས་ཡི་རཱུ་པ་སྒྲུབ་ཁང་ཐེམ་པར་སྦས༔ (Sa yi rū pa sgrub khang them par sbas) 将土做的形象（Rūpa，梵文：रूप，IAST：rūpa，色）藏在修行室的门槛下；
གསང་ནས་སྒྲུབ་པས་མྱུར་བར་འགྱུར༔ (Gsang nas sgrub pas myur bar 'gyur) 秘密修持，迅速成就；
མཛེ་ཡུགས་གྲིབ་ལ་འཛེམ་པར་བྱ༔ (Mdze yugs grib la 'dzem par bya) 避开麻风病人、寡妇和污秽；
ཁ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་གྱུ༔ (Kha ni lho nub mtshams su gyu) 面朝西南方向；
གདོང་ལ་དམར་ཆེན་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ (Gdong la dmar chen khrag gis byugs) 用鲜血涂抹面部；
གཤིན་རྗེ་ཙི་ཏ་ཞབས་སུ་བསམ༔ (Gshin rje tsi ta zhabs su bsam) 观想死主（Yama）立于足下；
རང་ཉིད་ངར་བསྐྱེད་ཤུགས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ (Rang nyid ngar bskyed shugs dang ldan par bskyed) 生起自身为忿怒尊，并具足力量；
ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་འཁོར་བར་བསམ༔ (Lcags kyi 'khor lo rtsibs drug 'khor bar bsam) 观想六辐铁轮旋转；
དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཐ་ར་ར་སྟོར་བར་བསམ༔ (Dgra bo'i sha khrag dmar tha ra ra stor bar bsam) 观想敌人的血肉如雨般洒落；
གཡུང་དྲུང་དྲུག་པོ་འཁོར་བས་ཁོའི་སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་ཐམས་ཅད་ནག་ཆོམ་བཏང་བར་བསམ༔ (G.yung drung drug po 'khor bas kho'i skyob byed lha thams cad nag chom btang bar bsam) 观想六个雍仲（卍）符号旋转，将所有保护他的神灵都击成黑粉；
སྨྲ་བ་བཅད་པའི་ངང་ནས་དྲག་སྔགས་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ (Smra ba bcad pa'i ngang nas drag sngags 'di la nan tan bya) 在禁语的状态下，认真念诵这个猛咒：
མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་རྣྲི་ཛཿཐུམ་ལམ་ཧུར༔ (Ma hā de ba bha ga tu u ni rṇi dzaḥ thum lam hur) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ (Nyi ma phyogs bzhi mtshams brgyad kyi dgra bo'i lus ngag yid gsum stwa mbha ya nan) 令太阳四方和四隅的敌人的身语意三门僵化！
ཅེས་པས་གནན་པར་བྱའོ༔ (Ces pas gnan par bya'o) 这样镇压！
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Sa ma ya/ rgya rgya rgya) （Samaya，梵文：समय，IAST：samaya，誓言！封印！封印！封印！）
ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ (Zab phyir rin chen gter du sbas) 因为深奥，所以作为珍宝埋藏起来；
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ (Bskal pa me ltar 'bar ba'i klong dkyil nas) 从劫火燃烧的虚空中；
ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ (Sha khrag rgya mtsho 'khyil ba'i gzhal yas nas) 从血肉汇聚成海的宫殿中；
དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ (Dgra bgegs gnod byed bsnol ba'i khri steng du) 在怨敌、魔障、损害者交织的宝座上；
བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ (Bcom ldan dpal chen 'jam dpal gshin rje gshed) 降临吧，世尊大吉祥文殊阎罗敌！
སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ (Sku mdog dmar po zhal gcig phyag gnyis pa) 身色赤红，一面二臂；
མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་བསྒྲད༔ (Mche ba rab gtsigs spyan gsum khro gnyer bsgrad) 獠牙紧咬，三目怒睁；
དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་གྱེན་དུ་འབར༔ (Dbu skra dmar ser me ltar gyen du 'bar) 赤黄头发如火焰般向上燃烧；
སྐུ་སྨད་ཕུར་པས་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ (Sku smad phur pas nyams pa'i snying la gzir) 下身以金刚橛压迫衰败的心脏；
ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་རྩད་ནས་གཅོད༔ (Phyag gyas ral gris dgra srog rtsad nas gcod) 右手持剑，从根斩断敌人的命脉；
ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་གཟུང་༔ (Phyag gyon lcags kyus dgra bo'i snying nas gzung) 左手持铁钩，钩住敌人的心脏；

【English Translation】
rLung 'khor 'byung ba me la bsreg: Burn the arising of the wind wheel in the fire;
Thal bar gyur nas rang nyid lhar gsal bar gzhan rnams bu yig nang du gsal: After it turns to ashes, clearly visualize yourself as the deity, and clearly visualize all other beings within the seed syllable;
Mthun gnyis nang dkrug byed thabs la: For the method of creating discord between two parties:
Pho rog 'ug pa'i sgro gnyis la: Take two feathers from a raven and an owl;
Ra khrag khyi khrag byug par bya: Smear them with goat blood and dog blood;
Ra mgo khyi mgo gnyis po la: On these two goat heads and dog heads;
Ra khrag khyi khrag spyang khrag ling ga bri: Draw a lingam (Lingam, Sanskrit: लिङ्गं, IAST: liṅgaṃ, symbol of Shiva's male genitalia) with goat blood, dog blood, and wolf blood;
Chu ra rang 'thag la sogs pa: Water mill, hand mill, and so on;
Yas gzhi thams cad so sor dgos: All materials must be prepared separately;
Rmi lam rnams ni dpyad par bya: Dreams should be analyzed;
Shing rigs bcad dang zam pa bskyur: Cut down trees and demolish bridges;
Dug tsher phung pos lam rnams gcod: Block the roads with piles of poisonous thorns;
Rmi lam rtags rnams rdzogs pa dang: When all the signs in the dream are complete;
Bcas rnams 'grim srang zhabs su mnan: Trample all agreements underfoot;
Gzhan gyi bcas rnams bu yig gsal: Clearly visualize the agreements of others within the seed syllable;
Rdzas rgod nyi shu'i man ngag dang: The instructions for twenty kinds of raw medicinal substances;
Ngor langs rdzas rgod za yig rnams: Also, the raw medicinal substances and eating methods of Ngor and Langs;
So so'i yig chung dag dang bstun: Compare them with their respective notes;
Zab phyir rin chen gter du sbas: Because it is profound, it is hidden as a precious treasure;
'Las can gcig dang 'phrad par shog: May it meet with a fortunate one!
༈ 'Joms byed rtsal chen nyi zla nag po'i man ngag gsal byed gser gyi phreng ba zhes bya ba bzhugs: 《The Golden Rosary, Clarifying the Instructions of the Greatly Powerful Black Sun and Moon》;
Dgra sri gnan pa'i man ngag gsal byed la: Regarding the clarification of the instructions for suppressing enemies and evil spirits:
Rū pa bri ba'i 'khor lo ni: The wheel for drawing the image (Rūpa, Sanskrit: रूप, IAST: rūpa, form):
Rtsibs drug mtshon cha bri bar bya: Draw a six-spoked wheel, and draw weapons on the spokes;
Lte bar dgra yi ling ga bri: Draw the enemy's lingam (Lingam, Sanskrit: लिङ्गं, IAST: liṅgaṃ, symbol of Shiva's male genitalia) in the center;
Dbal kha drug la g.yung drung g.yas skor drug: Draw six right-swirling yungdrung (卍) symbols on the six points;
Phyi rol dmod pa shes tshad bri: Write all the curses you know on the outside;
Gzhi ma'i gdan du shes par bya: One should know the basic seat;
Dgra yi phyogs su sa blangs la: Take earth from the direction of the enemy;
De la rū pa mdzu gang bya: Make an image (Rūpa, Sanskrit: रूप, IAST: rūpa, form) of one finger length from it;
Nang du dgra yi ling ga gzhug: Place the enemy's lingam (Lingam, Sanskrit: लिङ्गं, IAST: liṅgaṃ, symbol of Shiva's male genitalia) inside it;
Snying gar skyer phur dag gis 'dzer: Pierce the heart area with juniper pegs;
Sa yi rū pa sgrub khang them par sbas: Hide the earth image (Rūpa, Sanskrit: रूप, IAST: rūpa, form) under the threshold of the practice room;
Gsang nas sgrub pas myur bar 'gyur: Practicing in secret will quickly lead to accomplishment;
Mdze yugs grib la 'dzem par bya: Avoid lepers, widows, and defilement;
Kha ni lho nub mtshams su gyu: Face the southwest direction;
Gdong la dmar chen khrag gis byugs: Smear the face with fresh blood;
Gshin rje tsi ta zhabs su bsam: Visualize Yama (Lord of Death) at your feet;
Rang nyid ngar bskyed shugs dang ldan par bskyed: Generate yourself as a wrathful deity, and generate yourself with power;
Lcags kyi 'khor lo rtsibs drug 'khor bar bsam: Visualize a six-spoked iron wheel spinning;
Dgra bo'i sha khrag dmar tha ra ra stor bar bsam: Visualize the enemy's flesh and blood scattering like rain;
G.yung drung drug po 'khor bas kho'i skyob byed lha thams cad nag chom btang bar bsam: Visualize the six yungdrung (卍) symbols spinning, turning all the gods who protect him into black powder;
Smra ba bcad pa'i ngang nas drag sngags 'di la nan tan bya: In a state of silence, diligently recite this fierce mantra:
Ma hā de ba bha ga tu u ni rṇi dzaḥ thum lam hur: (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Nyi ma phyogs bzhi mtshams brgyad kyi dgra bo'i lus ngag yid gsum stwa mbha ya nan: Paralyze the body, speech, and mind of the enemy in the four directions and eight intermediate directions!
Ces pas gnan par bya'o: Thus, suppress!
Sa ma ya/ rgya rgya rgya: (Samaya, Sanskrit: समय, IAST: samaya, Vow! Seal! Seal! Seal!)
Zab phyir rin chen gter du sbas: Because it is profound, it is hidden as a precious treasure;
Hūṃ: (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Bskal pa me ltar 'bar ba'i klong dkyil nas: From the midst of the space where the eon burns like fire;
Sha khrag rgya mtsho 'khyil ba'i gzhal yas nas: From the palace where flesh and blood gather into an ocean;
Dgra bgegs gnod byed bsnol ba'i khri steng du: Upon the throne where enemies, obstacles, and harm-doers are intertwined;
Bcom ldan dpal chen 'jam dpal gshin rje gshed: Descend, Blessed One, Great Glorious Manjushri Yamantaka!
Sku mdog dmar po zhal gcig phyag gnyis pa: Body color red, one face, two arms;
Mche ba rab gtsigs spyan gsum khro gnyer bsgrad: Fangs tightly clenched, three eyes wide with wrath;
Dbu skra dmar ser me ltar gyen du 'bar: Reddish-yellow hair blazing upwards like fire;
Sku smad phur pas nyams pa'i snying la gzir: Lower body presses down on the weakened heart with a phurba (kila);
Phyag gyas ral gris dgra srog rtsad nas gcod: Right hand holds a sword, cutting the enemy's life force from the root;
Phyag gyon lcags kyus dgra bo'i snying nas gzung: Left hand holds an iron hook, seizing the enemy's heart;

--------------------------------------------------------------------------------

བས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིངས༔ སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་གཏོང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དེའི་ཤམ་དུ་དམོད་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གུར་ཁང་ན༔ དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ དབུ་སྐྲ་མཚོན་ཆ་གྱེན་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་མཆོད་རྟེན་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ སྐུ་ལ་དུག་གི་མེ་འབར་དགྲ་བོ་གཞོབ་ཏུ་གཏོང་༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་
53-9-4a
ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གོང་གི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་དང་༔ ལྷ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་གཏོར་འབུལ༔ གསོལ་བར་བསམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཆོས་བྱེད་སྐུ་ཚེ་ཐུང་བའི་དུས་གཅིག་འོང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམས༔ དམུ་རྒོད་སེམས་ཅན་འཁྲུག་པ་དང་༔ མཐའ་འཁོབ་ལོག་ལྟ་དར་བ་དང་༔ ཆོས་ལོག་སྡིག་པ་སྤྱོད་པ་དང་༔ བླ་མའི་སྐུ་ལ་མཚོན་འདེབས་ཤིང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྤོང་ལེན་བྱེད༔ མྱ་ངན་སྨྲེ་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་གྲགས༔ མཚོན་ཆ་བུ་ཡུག་བཞིན་དུ་འཚུབ༔ མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ འཁྲུག་རྩོད་བུ་ཡུག་བཞིན་དུ་འགྱེད༔ མི་རོ་ལུད་ཕུང་བས་ཀྱང་ཆེ༔ གོ་མཚོན་འོད་ནི་ཉི་ཟླ་བས་ཀྱང་ཆེ༔ སྡེ་དཔོན་གོས་རྙིང་ཁ་སྡུད་བཞིན་དུ་འཐོར༔ རྗེ་མོའི་ཕྱག་ཚང་ཐོག་མདའ་བཞིན་དུ་རྒྱེབ༔ སློབ་དཔོན་མགོ་བསྐོར་ལྕགས་ཀྱུ་བཞིན་དུ་གཟུང་༔ དུས་ངན་བསྟན་དགྲ་དར་བའི་དུས་གཅིག་འོང་༔ མུ་སྟེགས་སྤུ་གྲི་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ནས་པདྨ་བདག་གིས་བཏུས༔ དགྲ་དམག་མྱུར་དུ་
53-9-4b
ཆས་བྱུང་ན༔ འུར་རྡོ་ཁྲུ་གང་ལེགས་པར་བྱ༔ འུར་མཐིལ་ཡུགས་སའི་སྐྲ་ལ་བྱས༔ གཡུལ་ཉེས་ས་ལ་དུག་ཁྲག་སྦྲུས༔ ཀོང་ཟོར་ཟུར་གསུམ་མཛེས་པར་བྱ༔ དུག་ཚེར་ཁེར་སྐྱེས་རྩང་གསུམ་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུག༔ བསྣོལ་མར་བཙུགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་དང་སྦྱར་ལ་སྔགས་པར་བྱ༔ ལིངས་དམག་བྱུང་ན་རེ་རེ་ཕྱོགས་དེར་འཕང་༔ བྱད་མ་ལ་བྱེད་ན་དེ་དང་འདྲ༔ དགྲ་རྣམས་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ན་ར་ཀན་ནོ་ས་མ་ཡ༔ རང་ཉིད་ལྷ་གཉིས་གང་མོས་བསམ༔ ཀོང་ཟོར་འཕེན་དུས་འདི་ལྟར་རོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་དགྲ་ཡུལ་དུ

【现代汉语翻译】
以伸展和收缩的猛烈姿态傲然挺立，
身燃劫末的大火，
将所有作祟的敌人和障碍焚为灰烬，
向您那无碍的事业顶礼赞颂。
请享用这敌人的血肉供品，
成办瑜伽士所托付的事业。
接着高声念诵诅咒：
吽！
在各种兵器的帐篷里，
在敌人和障碍交错的宝座上，
自在天（藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ，梵文天城体：महेश्वर，梵文罗马拟音：maheśvara，汉语字面意思：大自在）大尊，
身色青黑，一面二臂，
獠牙紧咬，发出猛烈的咂嘴声，
头发如兵器般向上燃烧，
双手持须弥山和佛塔，
彻底斩断违背誓言敌人的七代血脉，
双腿以伸展和收缩的猛烈姿态站立，
身燃毒火，将敌人焚为灰烬，
向降伏魔众的忿怒身顶礼赞颂。
请享用这敌人血肉的供品，
成办瑜伽士所托付的事业。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
完成以上事业后，
向本尊供奉酬谢的朵玛，
并作祈请。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
封印！
甚深封印！
卡塔姆！
敬礼大自在天！
在五百末法时期，
会出现修行人寿命短促的时代，
佛陀的教法极度衰败，
凶残的众生争斗不休，
边地邪见兴盛，
邪法罪行盛行，
以兵器加害上师，
对本尊进行取舍，
哀嚎之声如雷鸣般响彻，
兵器如暴风雪般肆虐，
人血马血汇集成湖泊，
争斗如暴风雪般蔓延，
尸体堆积如山，
兵器的光芒胜过日月，
军队首领如收拾破烂衣物般溃散，
王妃的侍从如冰雹般坠落，
导师如用铁钩般被欺骗，
一个恶时敌法兴盛的时代将会到来，
我莲花生从外道的三把剃刀中获得解脱，
如果敌军迅速来袭，
用一肘长的投石索，
投石索的底部用寡妇的头发制作，
在交战地点混合毒血，
制作精美的三棱护身符，
在三根单独生长的毒刺上涂抹毒血，
交叉竖立二十一根，
与修法结合并持咒，
如果敌军来袭，就朝那个方向投掷，
如果对付诅咒，也用同样的方法，
毫无疑问能够战胜敌人。
那惹嘎那诺 萨玛雅！
观想自己是所喜爱的两位本尊之一，
投掷护身符时就这样做，
愿大自在天及其八部眷属前往敌方。

【English Translation】
Arising with a fierce posture of stretching and contracting,
With the great fire of the kalpa blazing on your body,
Sending all harmful enemies and obstacles to be incinerated,
I prostrate and praise you, whose activity is unimpeded.
Please partake of this offering of the enemy's flesh and blood,
Accomplish the activity entrusted by the yogi.
Then, loudly pronounce the curse:
Hūṃ!
In the tent of various weapons,
On the throne where enemies and obstacles intersect,
The Great Lord Īśvara (藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ，梵文天城体：महेश्वर，梵文罗马拟音：maheśvara，汉语字面意思：Great Lord)，
With a body color of dark blue-black, one face, and two arms,
Fangs tightly clenched, making a fierce smacking sound,
Hair blazing upwards like weapons,
The two hands holding Mount Meru and a stupa,
Completely severing the seven generations of enemies who break vows,
The two legs standing in a fierce posture of stretching and contracting,
With a body ablaze with poisonous fire, incinerating the enemy,
I prostrate and praise the wrathful form that subdues demons.
Please partake of this offering of the enemy's flesh and blood,
Accomplish the activity entrusted by the yogi.
Samaya!
Gya gya gya!
Having completed the above activities,
Offer a torma of gratitude to the deity,
And make supplications.
Samaya!
Gya gya gya!
Seal!
Profound Seal!
Khatam!
Homage to the Great Lord!
In the final age of the five hundred,
There will come a time when practitioners have short lives,
The Buddha's teachings will be extremely degenerate,
Fierce beings will fight incessantly,
Heretical views will flourish in the borderlands,
False teachings and sinful deeds will prevail,
Weapons will be used against the guru,
Acceptance and rejection will be applied to the yidam deity,
The sounds of lamentation will resound like thunder,
Weapons will rage like a blizzard,
Human and horse blood will pool into lakes,
Strife will spread like a blizzard,
The piles of corpses will be greater than heaps of manure,
The light of weapons will be greater than the sun and moon,
The leaders of armies will scatter like gathering old clothes,
The attendants of queens will fall like hailstones,
The teachers will be deceived like being caught with iron hooks,
A time will come when the enemies of the teachings will flourish in an evil age,
I, Padmasambhava, have extracted myself from the three razors of the heretics.
If enemy troops come quickly,
Make a sling one cubit long,
Make the base of the sling with the hair of a widow,
Mix poisonous blood at the battle site,
Make a beautiful three-cornered amulet,
Smear poisonous blood on three solitary thorns,
Erect twenty-one of them in a crisscross pattern,
Combine them with the practice and recite the mantra,
If enemy troops come, throw each one in that direction,
If dealing with curses, use the same method,
There is no doubt that you will be able to defeat the enemies.
Nara Kana No Samaya!
Visualize yourself as one of the two deities you prefer,
Do this when throwing the amulet,
May the Great Lord and his eightfold retinue go to the enemy's land.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོང་ནས༔ ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུངས་པར་བསམ༔ གཞན་ལ་མི་སྟོན་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ གསེར་སྲང་བརྒྱ་ཡི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་ངོ་༔ ཟབ་ཕྱིར་བྲག་དམར་འོམ་བུར་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རྒྱ་རིམ་པ་བཅུ་གསུམ་བཏབ་ནས་སྦས་སོ༔ དེ་ནས་གྲུ་གུ་ཡང་ཝཾ་གིས་བཏོན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་
53-9-5a
སྐུ་ལ་འདུད༔ རྣོ་མྱུར་ཐོག་འདྲའི་མན་ངག་འདི༔ ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིན༔ སྐུ་རྒྱ་གསུང་རྒྱ་ཐུགས་རྒྱ༔ རང་གི་བུའམ་གསེར་རང་ལུས་ཙམ་བྱིན་ན་མ་གཏོགས་གསང་བར་བྱའོ༔ གཞན་ལ་བསྟན་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར༔ ན་ར་ཀན༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐམ༔ བྱང་སེམས་ཅན་གྱི་གདུང་སོལ་དང་༔ སྔགས་པ་ནུས་པ་ཅན་གྱི་སྐྲ་སེན་མོའམ་གདུང་སོལ་དང་༔ སྐྱེ་བོ་དཔའ་རྩལ་ཅན་གྱི་སྐྲ་སེན་ནམ་ཐལ་སོལ་དང་༔ རི་གསུམ་བསྲེས་བྱས་ལ༔ ལུང་གསུམ་ཆུ་དང་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས༔ སུརྱ་ཀཱ་ལའི་དུས་སུ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པས་ཅང་བར་བྱ༔ རོ་སོལ་ནག་པོས་བྱུག་པར་བྱ༔ ་ཚ་ཚཱའི་ཕྱི་ལ། ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་དག་ཏུ་བྲུས༔ ནང་དུ་གཞུག་པའི་ཙཀྲ་ནི༔ རོ་རས་སམ་ནི་དུག་ཤོག་ལ༔ དུག་རིགས་ཚོགས་ཚད་བྱུག་པར་བྱ༔ སུརྱ་ཀཱ་ལའི་དུས་སུ་བྲི༔ ལྷ་གཉིས་སྐུ་ནི་མགོ་བསྣོལ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ཤཱཀ་ཐུབ་སྐུ་ནི་མཛེས་པར་བྲི༔ དེའི་ལྟོ་བར་ཕྱག་རྡོར་སྐུ་ནི་བྲི༔ དེའི་ལྟོ་བར་དགྲ་ཡི་ལིངྒ་བྲི༔ དེའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་སྔགས་ནི་རྩིབས་ལ་བྲི༔ དེའི་ལྟེ་བར་རྣྲི་ལ་མིང་གི་མཐར་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་བྲི་ཡིག་བསྐོར༔ 
53-9-5b
འཁོར་ལོའི་བར་དུ་རྩ་སྔགས་བྲིས་པས་བསྐོར༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི།་ཐུབ་པའི་ལྟོ་བར་ཏདྱ་ཐཱ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་བྲི༔ ཕྱག་རྡོར་ལྟོ་བར་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་བྲི༔ སྐུ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་རྣྲི་ཛ་ཐུམ་ལམ་ཧུར་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་བོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ སྔགས་ཐམས་ཅད་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི༔ སྔོན་དམར་སྐུད་པ་དང་སྐྲས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་༔ ཚ་ཚཱ་ནག་པོའི་ནང་དུ་གཞུག༔ བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱས་སྒྲུབ་པ་དང་སྦྱར༔ མཉམ་པོར་སྒྲུབ༔ ཚ་ཚཱ་ལ་ཕུ་བྱ༔ སྐུ་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ༔ དགྲ་དམག་བྱུང་ན་འགྲིམ་སྲང་ན་གནན༔ དགྲ་རྣམས་རྩམ་པ་རླུང་ཁྱེར་འདྲ༔ ཁྱི་ཁ་བཞིན་དུ་འཐོར་བར་འགྱུར༔ ལྷ་ནི་ཚངས་པ་ཡིན་གྱུར་ཀྱང་༔ མཚོན་གྲིའི་ཁ་ལ་འགུམ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་ཞིག་ན་ར་ཀན༔ གནུབས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ས་ཉལ་མ་ཞེས་

【现代汉语翻译】
想著吃肉饮血，不得向他人展示，有严厉的封印，价值百金的封印。萨玛雅 卡塔姆（Samaya khatam）。为了后世的利益，赐予益西措嘉（Yeshe Tsogyal）。因其深奥，埋藏在红岩欧姆（Ohmbu of Red Rock）作为伏藏。愿与有缘者相遇！设置了十三层封印后埋藏。之后，格鲁 扬旺（Guru Yangwam）取出。萨玛雅（Samaya）！封印！封印！封印！卡塔姆（khatam）。
顶礼摩诃提婆（Mahadeva）之身！这锋利如闪电般的口诀，是极其快速的武器。身印、语印、意印。除了自己的孩子或付出等同于黄金或自身价值的东西外，必须保密。如果展示给他人，将违背誓言。那惹嘎那（Nara kana）！萨玛雅（Samaya）！卡塔姆（khatam）！
取菩萨的骨灰，有能力咒师的头发、指甲或骨灰，以及勇敢之人的头发、指甲或灰烬，三种混合。用三条河流的水、毒药和血混合。在苏亚卡拉（Surya Kala）时，由持戒的比丘制作擦擦（Tsa Tsa）。用黑色的尸体灰涂抹擦擦的外部，内部雕刻成三个三角形。放置在其中的脉轮是：用尸布或毒纸，涂抹所有种类的毒药。在苏亚卡拉（Surya Kala）时书写。两位神像头部交错绘制。在中心，释迦牟尼（Shakyamuni）的形象要精美地绘制。在他的腹部绘制金刚手（Vajrapani）的形象。在他的腹部绘制敌人的林伽（linga）。在他的中心绘制八辐轮。阿亚玛 杜如杂 萨那（Aya ma duru tsa sha na），八部众的咒语写在轮辐上。在他的中心，在名字后面写上勾召灵魂的咒语，文字环绕。
在轮子之间，用根本咒环绕书写。外圈和内圈都写上：在释迦牟尼（Shakyamuni）的腹部写上 达迪亚他 牟尼 牟尼 玛哈牟纳耶 梭哈（tadyatha muni muni maha munaye svaha）。敌人的身语意三门，写上 斯瓦姆巴亚 南（stam bhaya nan）。在金刚手（Vajrapani）的腹部写上 旃达 玛哈 罗刹那 吽 啪（chanda maha roshana hum phat）。敌人的身语意三门，写上 斯瓦姆巴亚 南（stam bhaya nan）。在所有神像的外部，写上 摩诃提婆 巴嘎度 乌尼 惹杂 吞 蓝 呼日尼，四个方向和四个角落的敌人 斯瓦姆巴亚 南（stam bhaya nan）！所有咒语都顺时针书写。用红色线和头发交叉捆绑。放入黑色擦擦中。做七次或二十一次，与修法结合。一起修。对着擦擦吹气。对每个神像进行各自的生起次第和圆满次第。如果发生敌军入侵，就压在路口。敌人就像风吹走的糌粑一样，像狗嘴里的东西一样散落。即使神是梵天（Brahma），也会死在刀剑之下。萨玛雅（Samaya）！卡塔姆（khatam）！封印！封印！封印！保密！那惹嘎那（Nara kana）！贡布（Gnubs）的佛塔被称为萨尼亚玛（Sanyalma）。

【English Translation】
Thinking of eating flesh and drinking blood, it is not to be shown to others, there is a strict seal, a seal worth a hundred gold coins. Samaya khatam. For the benefit of future generations, given to Yeshe Tsogyal. Because of its profundity, it is buried in Ohmbu of Red Rock as a treasure. May it meet with a destined one! Thirteen layers of seals were set up and then buried. After that, Guru Yangwam took it out. Samaya! Seal! Seal! Seal! Khatam.
Homage to the body of Mahadeva! This mantra, sharp like lightning, is an extremely fast weapon. Body seal, speech seal, mind seal. Except for one's own child or giving something equal to the value of gold or oneself, it must be kept secret. If shown to others, the vows will be broken. Nara kana! Samaya! Khatam!
Take the ashes of a Bodhisattva, the hair, nails, or ashes of a capable mantra practitioner, and the hair, nails, or ashes of a brave person, mix the three. Mix with water from three rivers, poison, and blood. At Surya Kala, have a monk with vows make a Tsa Tsa. Smear the outside of the Tsa Tsa with black corpse ash, and carve three triangles inside. The chakra placed inside is: use a corpse cloth or poisonous paper, and smear all kinds of poison. Write at Surya Kala. Draw the two deities with their heads crossed. In the center, the image of Shakyamuni should be beautifully drawn. Draw the image of Vajrapani on his belly. Draw the enemy's linga on his belly. Draw an eight-spoked wheel in his center. Aya ma duru tsa sha na, the mantra of the eight classes is written on the spokes. In his center, write the mantra to summon the soul after the name, with the letters encircling.
Between the wheels, write the root mantra in a circle. Write on both the outer and inner circles: on Shakyamuni's belly, write tadyatha muni muni maha munaye svaha. The enemy's body, speech, and mind, write stam bhaya nan. On Vajrapani's belly, write chanda maha roshana hum phat. The enemy's body, speech, and mind, write stam bhaya nan. Outside all the deities, write Mahadeva bhagadu uni radza thum lam hurni, the enemies of the four directions and four corners stam bhaya nan! All mantras are written clockwise. Bind with red thread and hair in a cross. Put it in a black Tsa Tsa. Do it seven or twenty-one times, combined with practice. Practice together. Blow on the Tsa Tsa. Perform the generation stage and completion stage for each deity respectively. If an enemy army invades, press it at the crossroads. The enemies are like tsampa carried away by the wind, scattered like things in a dog's mouth. Even if the god is Brahma, he will die by the sword. Samaya! Khatam! Seal! Seal! Seal! Secret! Nara kana! The stupa of Gnubs is called Sanyalma.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲགས་སོ༔ ཁ་ཐམ༔ བུ་མིན་སུ་ལ་ཡང་མ་སྟོན་ཅིག༔ བསྟན་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་སྙིང་ཁྲག་ཕོས༔ སྐུ་རྒྱ་གསུང་རྒྱ་ཐུགས་རྒྱ༔ གསེར་རང་
53-9-6a
ལུས་ཙམ་གྱི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ ༄༔ མུ་སྟེགས་ནག་པོའི་དགྲ་གནན་ལགས་སོ༔ ༈ རྩལ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ དགྲ་དཔུང་འཇོམས་མཛད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་དགྲ་གནན་འདི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་གསུམ་ནས་བསྡུས༔ གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་མི་སྤེལ་ལོ༔ དུར་ཁྲོད་ས་དང་ཕུང་ས་ལ༔ གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྐང་གང་བྱ༔ ཨྸཱོཾཀྵཱྸཔྲྦཱཁྱྼྱྠཀྱྸསྐྱྮགྒྲྙ྄་[མཇུག་ནས་དྲིལ།] ཐྣྨྷཾནླྷུམྲུཨྒྒྲྨོཾཉྨླྩཾཉྨྨྲམྠྣི་[མཐའ་ནས་ཡར་དྲིལ་ཟན་ནང་དུ་གཏུམ་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ཟ་ནུབ་ཏུ་ལྟ།།] ཕཱྼྙྨཱའྷྒྣྙླགྐྒླྨྙཐྷྒྑྑྱྼླལྷྱྐྱྨྨྒྱྙླཱ་[སྤྱི་བོ་ནས་མར་དྲིལ།] ཕྱི་ནང་དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བྱུག༔ ཁ་རུ་སྐྱེར་རྩང་ནག་པོ་གཟུགས༔ རོ་རས་དུག་ཤོག་དག་ལ་ནི༔ སྐྱེ་མཆེད་ཚངས་ལ་དག་པར་བྲི༔ གན་རྐྱལ་བཞག་ལ་སྐྱེར་ཕུར་འཛེར༔ དུག་སོལ་མང་དུ་སྤུང་བར་བྱ༔ ནང་དུ་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་གཞུག༔ ལྕགས་ཁང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་དགྲ་བོ་ཕུར་བུས་འཛེར་བར་བསམ༔ དེ་སྟེང་ཉི་མ་ནག་པོས་མནན་པར་བསམ༔ དེ་སྟེང་མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་བསམ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་
53-9-6b
གང་བྱེད་ཀྱང་༔ གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བཤམས་ལ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བཅོལ་ལོ༔ ཐུན་ཁུང་སྟེང་དུ་འབྲུ་ནག་ཚོགས་ཚད་ལ༔ གཏོར་མ་རྐང་གང་ཟུར་གསུམ་རྣོ་བའི་ངར་དང་ལྡན་པ་ཤ་ཁྲག་གིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་བཤམ༔ ཕྱི་ནང་གང་བྱེད་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བསྒོམ༔ ལིངྒ་དགུག་གཞུག་བསྟིམ་གསུམ་མང་དུ་བྱ༔ མཚམས་དྲག་ཏུ་བཅད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟས་སྤང་༔ ཐུན་རྫས་ཚོགས་ཚད་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད༔ དུས་གསུམ་བརྒྱབ་པས་ཁོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཐར་ཐར་འཐོར་བར་བསམ༔ དུས་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ༈ དེ་ནས་རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རི་རབ་བང་རིམ་དགུ་པ་རེ་བསྣམས་ནས༔ ཁོ་ལ་བརྒྱབས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནག་ཆམ་ཆམ་བཏང་བར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་གནན་པར་བྱ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་རྣྲི་ཛ་ཐུམ་ལམ་ཧུར༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་བརྒྱ་རེ་ཐོན་ཚེ་དམོད་པ་འདི་བརྗོད༔ ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་
53-9-7a
ནན༔ སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཁ་རྗེ་དང་ཀླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཟ་ལམ་ན་དུག་གཡོས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ འགྲོ་ལམ་ན་རྩང་འཛུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ གས

【现代汉语翻译】
གྲགས་སོ༔ (Grags so!) 名声！
ཁ་ཐམ༔ (Kha tham!) 封印！
བུ་མིན་སུ་ལ་ཡང་མ་སྟོན་ཅིག༔ (Bu min su la yang ma ston cig!) 不要向任何非子之人展示！
བསྟན་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་སྙིང་ཁྲག་ཕོས༔ (Bstan na dbang phyug chen pos snying khrag phos!) 如果展示，大自在天将饮其心血！
སྐུ་རྒྱ་གསུང་རྒྱ་ཐུགས་རྒྱ༔ (Sku rgya gsung rgya thugs rgya!) 身印、语印、意印！
གསེར་རང་ལུས་ཙམ་གྱི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ (Gser rang lus tsam gyi bka' rgya yod!) 仅有黄金自身之禁制！
༄༔ (Om!) 嗡！
མུ་སྟེགས་ནག་པོའི་དགྲ་གནན་ལགས་སོ༔ (Mu stegs nag po'i dgra gnan lags so!) 这是压制黑色外道之法！
༈ རྩལ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ (Tshal chen ma hA de ba'i sku la 'dud!) 顶礼大威力摩诃提婆之身！
དགྲ་དཔུང་འཇོམས་མཛད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་དགྲ་གནན་འདི༔ (Dgra dpung 'joms mdzad nyi zla nag po'i dgra gnan 'di!) 此乃摧毁敌军之黑日黑月压制法！
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་གསུམ་ནས་བསྡུས༔ (Dbang phyug chen po spu gri nag po'i rgyud gsum nas bsdus!) 乃从大自在天黑发三续部中汇集！
གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་མི་སྤེལ་ལོ༔ (Gcig brgyud ma gtogs mi spel lo!) 除了一脉单传，不得传播！
དུར་ཁྲོད་ས་དང་ཕུང་ས་ལ༔ (Dur khrod sa dang phung sa la!) 在墓地和焚尸场！
གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྐང་གང་བྱ༔ (Gru gsum nag po rkang gang bya!) 画一个一肘长的黑色三角形！
ཨྸཱོཾཀྵཱྸཔྲྦཱཁྱྼྱྠཀྱྸསྐྱྮགྒྲྙ྄་[མཇུག་ནས་དྲིལ།] (Om kSham prabhAkhyAthyathakyah skyaShaggran) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，卡姆，光辉，显现，显现，卡亚，斯卡亚，嘎然。[从末尾卷起]
ཐྣྨྷཾནླྷུམྲུཨྒྒྲྨོཾཉྨླྩཾཉྨྨྲམྠྣི་[མཐའ་ནས་ཡར་དྲིལ་ཟན་ནང་དུ་གཏུམ་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ཟ་ནུབ་ཏུ་ལྟ།།] (Thanmhamnlhumruaggromo~nyamltsamnyammramsthani) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）坦姆，哈姆，纳鲁姆，鲁姆鲁，阿格罗姆，尼雅姆，拉萨姆，尼雅玛姆，拉姆萨塔尼。[从边缘向上卷起，放入朵玛中，在黑月十五的午夜，面向西北食用。]
ཕཱྼྙྨཱའྷྒྣྙླགྐྒླྨྙཐྷྒྑྑྱྼླལྷྱྐྱྨྨྒྱྙླཱ་[སྤྱི་བོ་ནས་མར་དྲིལ།] (phAsnyAmAahAggnynlagglamnyathaggakhkhyatslAlhyakyammyunlA) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）帕斯尼亚玛，阿哈，阿格尼，尼拉格拉姆，尼亚塔嘎，卡卡亚特斯拉，拉哈亚卡亚姆，尤尼拉。[从头顶向下卷起]
ཕྱི་ནང་དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བྱུག༔ (Phyi nang dur khrod sol bas byug!) 内外用墓地煤灰涂抹！
ཁ་རུ་སྐྱེར་རྩང་ནག་པོ་གཟུགས༔ (Kha ru skyer rtsang nag po gzugs!) 口中插上黑色的刺柏树枝！
རོ་རས་དུག་ཤོག་དག་ལ་ནི༔ (Ro ras dug shog dag la ni!) 在尸布和毒纸上！
སྐྱེ་མཆེད་ཚངས་ལ་དག་པར་བྲི༔ (Skye mched tshangs la dag par bri!) 清晰地写下十二缘起！
གན་རྐྱལ་བཞག་ལ་སྐྱེར་ཕུར་འཛེར༔ (Gan rkyal bzhag la skyer phur 'dzer!) 将其仰面放置，并钉上刺柏木橛！
དུག་སོལ་མང་དུ་སྤུང་བར་བྱ༔ (Dug sol mang du spung bar bya!) 堆积大量的毒煤灰！
ནང་དུ་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་གཞུག༔ (Nang du dgra bo'i linga gzhug!) 放入敌人的林伽（linga，男性生殖器象征）！
ལྕགས་ཁང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་དགྲ་བོ་ཕུར་བུས་འཛེར་བར་བསམ༔ (Lcags khang gru gsum nang du dgra bo phur bus 'dzer bar bsam!) 在三角形的铁室中，观想敌人被木橛钉住！
དེ་སྟེང་ཉི་མ་ནག་པོས་མནན་པར་བསམ༔ (De steng nyi ma nag pos mnan par bsam!) 观想黑日压在其上！
དེ་སྟེང་མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་བསམ༔ (De steng mun pa'i gyung drung bsam!) 观想黑暗的卍字（gyung drung）！
དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ (De nas phyi nang gi sgrub pa gang byed kyang!) 然后，无论进行内外何种修法！
གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བཤམས་ལ༔ (Gtor ma rgyas par bshams la!) 都要丰盛地摆设朵玛（gtor ma，食子）！
ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཏུ་བཅོལ་ལོ༔ (Yi dam mkha' 'gro chos skyong la gtor ma phul la phrin las drag tu bcol lo!) 向本尊、空行母、护法供养朵玛，并委托猛烈的事业！
ཐུན་ཁུང་སྟེང་དུ་འབྲུ་ནག་ཚོགས་ཚད་ལ༔ (Thun khung steng du 'bru nag tshogs tshad la!) 在修法孔上，堆积等量的黑豆！
གཏོར་མ་རྐང་གང་ཟུར་གསུམ་རྣོ་བའི་ངར་དང་ལྡན་པ་ཤ་ཁྲག་གིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་བཤམ༔ (Gtor ma rkang gang zur gsum rno ba'i ngar dang ldan pa sha khrag gis legs par brgyan pa bshams!) 摆设一个一肘长、具有锐利三角的朵玛，并用血肉精心装饰！
ཕྱི་ནང་གང་བྱེད་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བསྒོམ༔ (Phyi nang gang byed kyi mdun bskyed la bsgom!) 无论进行内外何种修法，都要观想前生！
ལིངྒ་དགུག་གཞུག་བསྟིམ་གསུམ་མང་དུ་བྱ༔ (Linga dgug gzhug bstim gsum mang du bya!) 多次进行勾招、安放、融入林伽（linga）的三种仪式！
མཚམས་དྲག་ཏུ་བཅད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟས་སྤང་༔ (Mtshams drag tu bcad la dgra phyogs kyi zas spang!) 严厉地封闭结界，并避免食用敌方的食物！
ཐུན་རྫས་ཚོགས་ཚད་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད༔ (Thun rdzas tshogs tshad la sngags kyis ngar blud!) 用咒语加持等量的修法物品！
དུས་གསུམ་བརྒྱབ་པས་ཁོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཐར་ཐར་འཐོར་བར་བསམ༔ (Dus gsum brgyab pas kho'i sha khrag dmar thar thar 'thor bar bsam!) 通过三次打击，观想他的血肉四处飞溅！
དུས་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ (Dus gsum la gtor ma la brtson par bya!) 在三个时段都要努力供养朵玛！
༈ དེ་ནས་རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ (De nas rang nyid dbang phyug chen po zhal gcig phyag gnyis!) 然后，自己观想为大自在天，一面二臂！
སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རི་རབ་བང་རིམ་དགུ་པ་རེ་བསྣམས་ནས༔ (Sku mdog sngo nag ri rab bang rim dgu pa re bsnams nas!) 身色青黑，手持九层须弥山！
ཁོ་ལ་བརྒྱབས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནག་ཆམ་ཆམ་བཏང་བར་བསམ༔ (Kho la brgyab pas lus ngag yid gsum nag cham cham btang bar bsam!) 观想向他投掷，使其身语意三门完全变黑！
དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་གནན་པར་བྱ༔ (Drag sngags 'di yis gnan par bya!) 用这个猛咒镇压！
མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་རྣྲི་ཛ་ཐུམ་ལམ་ཧུར༔ (ma hA de ba bha ga tu u ni rnrI dza thum lam hur!) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）摩诃提婆，巴嘎图，乌尼，瑞瑞，扎，图姆，拉姆，吽！
ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ (Nyi ma phyogs bzhi mtshams brgyad kyi bdag la gnod byed dgra bgegs thams cad kyi lus ngag yid gsum stwam bha ya nan!) 对于损害太阳四方八隅之主的一切敌魔的身语意，镇压！
ཅེས་བརྒྱ་རེ་ཐོན་ཚེ་དམོད་པ་འདི་བརྗོད༔ (Ces brgya re thon tshe dmod pa 'di brjod!) 每念诵一百遍，就念诵这个诅咒！
ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ (Lo dang zla ba la dgra dar ba thams cad mA ra ya nan!) 对于在年和月中兴盛的敌人，摧毁！
ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ (Zhag dang za ma la dgra dar ba thams cad mA ra ya nan!) 对于在日和食中兴盛的敌人，摧毁！
སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ (Srog lus dbang thang la dgra dar ba thams cad mA ra ya nan!) 对于在生命、身体、权势中兴盛的敌人，摧毁！
ཁ་རྗེ་དང་ཀླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ (Kha rje dang klung rta la dgra dar ba thams cad mA ra ya nan!) 对于在口才和运气中兴盛的敌人，摧毁！
ཟ་ལམ་ན་དུག་གཡོས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ (Za lam na dug gyos pa thams cad mA ra ya nan!) 对于在食物中下毒的一切行为，摧毁！
འགྲོ་ལམ་ན་རྩང་འཛུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ (Gro lam na rtsang 'dzugs pa thams cad mA ra ya nan!) 对于在道路上设置障碍的一切行为，摧毁！
གས

【English Translation】
Grags so! Fame!
Kha tham! Seal!
Do not show it to anyone who is not a son!
If shown, the Great Powerful One will drink their heart blood!
Body seal, speech seal, mind seal!
There is a golden self-seal only!
Om!
This is the method to suppress the black heretics!
Homage to the body of the Great Powerful Mahadeva!
This is the black sun and black moon suppression method that destroys enemy forces!
Collected from the three tantras of the Great Powerful Black Hair!
Except for one lineage, it should not be spread!
In the cemetery and cremation ground!
Draw a black triangle of one cubit!
Om kSham prabhAkhyAthyathakyah skyaShaggran [Roll up from the end]
Thanmhamnlhumruaggromo~nyamltsamnyammramsthani [Roll up from the edge and put it in the dough, eat it at midnight on the fifteenth of the dark moon, facing northwest.]
phAsnyAmAahAggnynlagglamnyathaggakhkhyatslAlhyakyammyunlA [Roll down from the crown of the head]
Smear the inside and outside with cemetery ashes!
Insert a black juniper branch into the mouth!
On the corpse cloth and poison paper!
Clearly write down the twelve links of dependent origination!
Place it face up and nail it with a juniper peg!
Pile up a lot of poisonous ashes!
Put the enemy's lingam (linga, phallic symbol) inside!
In the triangular iron chamber, visualize the enemy being nailed with a peg!
Visualize the black sun pressing on it!
Visualize the dark swastika (gyung drung) on it!
Then, whatever internal or external practice is done!
Arrange the torma (gtor ma, food offering) extensively!
Offer torma to the Yidam, Dakini, and Dharma Protector, and entrust them with fierce activities!
On top of the Thun Khung, pile up an equal amount of black beans!
Arrange a torma that is one cubit long, with sharp three corners, and well decorated with flesh and blood!
Meditate on the front generation of whatever internal or external practice is done!
Perform the three rituals of hooking, placing, and absorbing the lingam (linga) many times!
Severely seal the boundary and avoid eating the enemy's food!
Infuse the same amount of Thun substances with the power of mantras!
By striking three times, visualize his flesh and blood scattering everywhere!
Strive to offer torma at three times!
Then, visualize yourself as the Great Powerful One, with one face and two arms!
The body is blue-black, holding a nine-tiered Mount Meru!
Visualize throwing it at him, making his body, speech, and mind completely black!
Suppress with this fierce mantra!
ma hA de ba bha ga tu u ni rnrI dza thum lam hur! (Great God, Bhagatu, Uni, Riri, Dza, Thum, Lam, Hum!)
For all the enemies and obstacles that harm the lords of the four directions and eight intermediate directions, suppress their body, speech, and mind!
Say this curse every hundred recitations!
For all the enemies that thrive in the year and month, destroy!
For all the enemies that thrive in the day and meal, destroy!
For all the enemies that thrive in life, body, and power, destroy!
For all the enemies that thrive in eloquence and luck, destroy!
For all the poisoning in the food, destroy!
For all the obstacles set up on the road, destroy!
Gs

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཤོམ་འཕྲོག་ཤོམ་རྐུ་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་མོ་ངན་ལྟས་ངན་ཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ བྱུར་མི་ཁ་སྙིང་སྟོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ དགྲ་ཤོམ་དམག་ཤོམ་བསམ་ངན་འདུན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་མཚན་མ་ནི༔ བྲག་བསྙིལ་ཤིང་རྩ་བཅད་པ་དང་༔ ཆུ་ཟློག་པ༔ སེམས་ཅན་བསད་བཟུང་བཀྱིག་ཅིང་བཀར་ཁྲིད་པ་འབྱུང་༔ ཐུར་དུ་རི་དྭགས་འདེད་པ་དང་༔ གཡག་དང་བྱ་རིགས་འདེད་པ་འབྱུང་༔ དངོས་སུ་སྒྲུབ་ཁང་ཚེག་པ་དང་༔ སྒྲ་སྐད་ཙི་རད་གྲགས་པ་འབྱུང་༔ གཞན་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་༔ དེ་རྣམས་བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ དེ་ནས་ལིངྒ་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བྱས་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས༔ ཐོད་པ་གཅེས༔ འབྲིང་གཅན་ཟན་དང་ཁྱིའི་ཐོད་པ་གཅེས༔ ཐ་མ་གླང་དར་མའི་རྭ་གཡས་པར་བཅུག་ལ་རྨང་དང་ཐང་ཆུས་ཁ་བཅད༔ 
53-9-7b
གཉན་སར་གནན༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་གནན༔ རབ་ཞག་ལྔ༔ འབྲིང་བདུན༔ ཐ་མ་ཡང་དགུ་ལ་བསྒྲུབ༔ དེ་བས་མང་ན་རང་གི་སྙིང་ཁྲག་སྐམ༔ སྟོང་གསུམ་དམག་གིས་གང་གྱུར་ཀྱང་༔ ཉམ་ང་མི་དགོས་ན་ར་ཀན༔ འདི་ལན་ཅིག་སྒྲུབ་པའི་མི་དེ༔ དམག་དཔོན་འཇིགས་མེད་འདྲ་སྟེ༔ གང་ལའང་ཐོགས་རྡུགས་མེད་དོ༔ ཁྱུང་ཆེན་དང་འདྲ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདྲ་སྟེ་གང་ལའང་ཐོགས་རྡུགས་མེད་དོ༔ རི་རབ་དང་འདྲ་སྟེ་གཡོ་འགུལ་མེད་དོ༔ དགྲ་རྣམས་རློག་པའི་གཤེད་དུ་འགྱུར་རོ༔ འདིའི་ལུང་དང་བཀའ་གཏད་མ་ཐོབ་པར་བྱས་ན་རང་ཉིད་ཕུང་བར་འགྱུར་རོ༔ མུ་སྟེགས་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་འདི༔ གཞན་ཀུན་ལ་སྤེལ་ན་རང་ལ་ལོག་པའི་ཉེན་ཡོད་དོ༔ ཀུན་ལ་མི་སྤེལ་གསེར་སྲང་བརྒྱའི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ༔ གྲུ་གུ་ཡང་ཝྃ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ༔ བལ་པོ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན༔ སྟོན་ཆུང་གྲགས་དབང་༔ ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས༔ དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ༔ རིན་ཆེན་སེངྒེ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ༔ ནགས་ཕུག་
53-9-8a
རིན་ཆེན་བཟང་པོ༔ ཏྲེ་བོ་ཆོས་བཟང་༔ རོང་པོ་སེང་རྡོར༔ ཕ་ཇོ་འཇིགས་ནག༔ འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ༔ ཡང་ཕ་ཇོ༔ ཚེ་ཕུ་སྔགས་པ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན༔ རཏྣེ་ཤྭ་ར༔ དྲུང་མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོ༔ པདྨེ་ཤྭ་ར༔ མངྒ་ལ་ཨཱི་ཤྭ་རས༔ ཧམ་ར་དབང་པོའི་སྡེ་ལའོ༔ ཡང་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ༔ རཏྣེ་ཤྭ་ར༔ མ་ཏི་དྷྭ་ཛ༔ དེས་བདག་ལའོ༔ ༄༅༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ན་མོ༔ འདིའི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཚུལ་ནི༔ འབྲུ་ནག་ཚོགས་ཚད་ལ་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་གཉིས་བཤམ༔ ཐོད་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཤ་བཙོས་པ་དང་མ་བཙོས་པ་ཧྲམ་ཧྲམ་དུ་སྤུངས་ལ༔ ཤིང་གཅིག་ལ་སྔགས་གཉིས་མདུན་རྒྱབ་ཏུ་བྲིས་ལ་ཐོད་ནང་གི་ཤ་ལ་འཛུག༔ སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་སུ་གཏོར་མ་

【现代汉语翻译】
所有抢劫、偷盗、欺骗的行为，玛ra雅纳南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
所有诅咒、橛、恶兆、凶相、粗暴，玛ra雅纳南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
所有虚伪、口蜜腹剑的恶人，玛ra雅纳南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
所有战争、军队、恶意、邪念，玛ra雅纳南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
如此修法的征兆是：摧毁岩石，砍断树根，阻断水流，杀害、抓捕、捆绑、驱赶众生。
向下驱赶野兽，驱赶牦牛和鸟类。
真实的修法场所会发出噼啪声，以及吱吱嘎嘎的声音。
此外，还会出现各种各样的幻象。这些现象出现，就是成就的征兆。
然后，按照共同的仪轨制作林伽（Lingam），用彩线缠绕，珍视头盖骨，特别是豺狼和狗的头盖骨，最次也要用旱獭的右角，用泥土和石灰封住。
压在坟地里，将朵玛（Torma）压在敌方。最好修五天，中等修七天，最少也要修九天。如果超过这个时间，自己的心血就会枯竭。
即使三千世界充满了军队，也不用害怕，那ra卡南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
如果有人修持此法一次，就像无畏的将军一样，没有任何阻碍。像大鹏鸟一样，压制一切。像金刚石一样，没有任何阻碍。像须弥山一样，不可动摇。成为摧毁敌人的刽子手。
如果没有得到此法的传承和口诀，修持就会自取灭亡。这个外道黑月的剃刀，如果传给其他人，自己会有反噬的危险。不要传给任何人，有黄金百两的封印。萨玛雅（Samaya）！卡塔姆（Khatam）！嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！达嘉（Tad Gya）！匝嘉（Zab Gya）！桑嘉（Sang Gya）！莲花生（Padmasambhava）！益西措嘉（Yeshe Tsogyal）！竹古扬旺（Drukgu Yang Wang）！楚臣多杰（Tsultrim Dorje）！巴沃仁钦嘉参（Balpo Rinchen Gyaltsen）！尊穷扎旺（Tsun Chung Drak Wang）！楚臣炯内（Tsultrim Jungne）！旺曲多杰（Wangchuk Dorje）！仁钦僧格（Rinchen Sengge）！米觉多杰（Mikyo Dorje）！纳普
仁钦桑波（Rinchen Zangpo）！哲沃秋桑（Trewo Chosang）！荣波僧多（Rongpo Sengdor）！帕觉吉那（Pajo Jiknak）！蒋贝嘉措（Jampal Gyatso）！扬帕觉（Yang Pajo）！策普阿巴桑杰嘉参（Tsepu Ngagpa Sangye Gyaltsen）！Ra特涅什瓦ra（Ratneshvara）！仲多德嘉措（Drung Dode Gyatso）！贝玛什瓦ra（Pameshvara）！曼嘎拉阿什瓦拉斯（Mangala Ashvaras）！哈姆ra旺波的眷属！还有布达达瓦扎（Buddhadhvaja）！Ra特涅什瓦ra（Ratneshvara）！玛德达瓦扎（Matidhvaja）！他们传给了我！
玛哈德瓦（Mahadeva） 纳摩（Namo）！
此法的口诀传授方式是：准备一份黑豆供品，以及用血肉装饰的三角形朵玛（Torma）两个。在一个头盖骨里，堆满煮熟和未煮熟的肉，在一根木头上，前后写上两个咒语，插在头盖骨里的肉上。朵玛（Torma）放在上师的右边。

【English Translation】
All acts of robbery, theft, and deception, Marayananan!
All curses, phurs (ritual daggers), evil omens, inauspicious signs, and harshness, Marayananan!
All hypocritical and two-faced evil people, Marayananan!
All wars, armies, malice, and evil intentions, Marayananan!
The signs of accomplishing this practice are: destroying rocks, cutting tree roots, blocking water flow, killing, capturing, binding, and driving away sentient beings.
Driving wild animals downwards, driving yaks and birds.
The actual practice place will have crackling sounds and creaking noises.
In addition, various illusions will appear. These phenomena indicate accomplishment.
Then, make the Lingam according to the common ritual, wrap it with colored thread, cherish the skull, especially the skulls of jackals and dogs, and at least use the right horn of a marmot, sealing it with mud and lime.
Press it down in the cemetery, press the Torma towards the enemy. It is best to practice for five days, medium for seven days, and at least for nine days. If it exceeds this time, one's own heart blood will dry up.
Even if the three thousand worlds are filled with armies, there is no need to fear, Narakanan!
If someone practices this once, they are like a fearless general, without any obstacles. Like a Garuda, they suppress everything. Like a diamond, there are no obstacles. Like Mount Meru, they are immovable. They become the executioner who destroys enemies.
If one practices this without receiving the transmission and instructions, they will bring about their own destruction. This razor of the heretical Black Moon, if transmitted to others, there is a danger of backlash. Do not transmit it to anyone, there is a seal of a hundred gold coins. Samaya! Khatam! Gya Gya Gya! Tad Gya! Zab Gya! Sang Gya! Padmasambhava! Yeshe Tsogyal! Drukgu Yang Wang! Tsultrim Dorje! Balpo Rinchen Gyaltsen! Tsun Chung Drak Wang! Tsultrim Jungne! Wangchuk Dorje! Rinchen Sengge! Mikyo Dorje! Nakpu
Rinchen Zangpo! Trewo Chosang! Rongpo Sengdor! Pajo Jiknak! Jampal Gyatso! Yang Pajo! Tsepu Ngagpa Sangye Gyaltsen! Ratneshvara! Drung Dode Gyatso! Pameshvara! Mangala Ashvaras! To the retinue of Hamra Wangpo! Also, Buddhadhvaja! Ratneshvara! Matidhvaja! They transmitted it to me!
Mahadeva Namo!
The way to transmit the instructions of this practice is: prepare a black bean offering, and two triangular Tormas decorated with flesh and blood. In a skull, pile up cooked and uncooked meat, write two mantras on the front and back of a piece of wood, and insert it into the meat in the skull. Place the Torma on the right side of the guru.

--------------------------------------------------------------------------------

གཅིག་བཤམ༔ གཤིན་རྗེར་བསྐྱེད༔ གཡོན་དུ་གཏོར་མ་གཅིག་བཤམ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྐྱེད༔ ཐོད་པ་མདུན་དུ་བཤམ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས༔ སྔགས་བྱང་གཉིས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔ བྱང་བུ་ཆང་ནང་དུ་བཞུར་ལ་སློབ་མ་ལ་བླུད༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་སྔགས་གཉིས་ལ་བརྒྱ་རེ་འདོན༔ སློབ་དཔོན་ཐ་མལ་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ༔ སློབ་
53-9-8b
མས་ལྷ་གཉིས་ཐ་དད་བསྒོམ༔ ཤ་བསྟན་དགྲར་དམིགས་ལ་སྔགས་གྲངས་དང་མཉམ་པར་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན༔ གཏོར་མ་གཉིས་ཀྱི༔ ལྷ་གཉིས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་གཏད༔ ལྷ་གཉིས་བསྟོད་པ་རེ་ཡང་སློབ་མ་ལ་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ གཏོར་མ་སློབ་མ་རང་གིས་རོལ༔ གཞན་ལ་མི་སྟེར་དམ་ཚིག་ཡིན༔ འདིའི་བཀའ་གཏད་མ་ཐོབ་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱས་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་ཉིད་ཟན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་བས་འདི་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གསེར་སྲང་བརྒྱའི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད་དོ༔ ༄༔ བདུད་འདུལ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་འདུད༔ ནང་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ བཅས་རྣམས་གཞུང་དུ་གསལ༔ གཏོར་མ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ གཡས་རལ་གྲི་ནམ་མཁར་འཕྱར་བས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མགོ་ལུས་ཚལ་བར་ཕྱེ་བ༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་བཟུང་བ༔ ཞབས་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོག་ལེ༔ གཡོན་ཟངས་ཀྱི་སོག་ལེ༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དམིགས་བྱའི་ཤ་ཁྲག་
53-9-9a
དམར་ཉི་ལེ་བཏང་བར་བསམ༔ འདུག་པའི་དུས་སུ་སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁར་འཛེར་བར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་འཛེར་ཅིང་མནན་པར་བསམ༔ ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་ཧུར་ཐུམ་མི་ཁ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ནན༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ མི་ཁ་ཐུམ་དྲིལ་ལིང་རྦད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ དགྲ་བོའི་རྦད་ཛ་ཛ༔ གཏོར་མ་རཱུ་པ་གནན་པ་གཞུང་དུ་གསལ༔ མི་ཆ་བགོ་བ་མན་ངག་ལྟར་བྱའོ༔ གསང་ན་ལས་མྱུར་རོ༔ གསེར་སྲང་བརྒྱའི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ ༄༔ མྱུར་འགྱོགས་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་འདུད༔ གློ་བུར་ངོར་ལངས་དགྲ་བྱུང་ངམ༔ ཡང་ན་བྱད་ཁ་ཟུག་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་མཚོན་ཆའི་འཇིགས་པ་སེལ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་གསུམ༔ གཅེས་པར་གྱིས་ལ་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་བྱུང་གྱུར་ན༔ ཚེས་གསུམ་ཡི་གེ་ཉི་ཤར་ཟ༔ བཅོ་ལྔ་ཡི་གེ་ཉིན་ཕྱེད་ཟ༔ ཉེར་དགུའི་ཡི་གེ་མུན་རུབ་ཟ༔ ཁ་ལ་གཅེས་པར་བྱ༔ དེ་བས་མང་ན་སྨྱོ་ཉེན་ཡོད༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་རང་ཞིག་འགྲོ༔ བྱད་མ་མྱུར་དུ་འཕུང་བར་འགྱུར༔ 
53-9-9b
མན་ངག་ཡང་སྙིང་ཡིན་པས་གསང་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ ན་ར་ཀན༔ གཅིག་བརྒྱུད་མིན

【现代汉语翻译】
第一，陈设（供品）。观想为阎魔（藏语：གཤིན་རྗེ，死主）。左边陈设朵玛（藏语：གཏོར་མ，一种供品），观想为大自在天（藏语：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ，梵文：Maheśvara，湿婆神）。前面陈设颅器（藏语：ཐོད་པ，kapala），观想为敌人的血肉。将咒语和字轮（藏语：སྔགས་བྱང་）化为光，观想成甘露（藏语：བདུད་རྩི，amrita）之海。将字轮融入酒中，给弟子饮用。师徒二人各自念诵这两个咒语一百遍。上师观想为普通人的形象，弟子观想两位本尊是不同的。将肉指向敌人，念诵与数量相等的咒语，给予弟子。将两个朵玛的两位本尊融入弟子，观想并给予。也为弟子念诵两位本尊的赞颂文。念诵吉祥语和祈愿文。朵玛由弟子自己享用，不给予他人，这是誓言。如果未获得此传承的灌顶而进行修持，那么大自在天等世间和出世间的神鬼都会将自己视为食物。因此，对此要认真对待。萨玛雅（藏语：ས་མ་ཡ，samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏语：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，印印印）。卡汤（藏语：ཁ་ཐཾ，完成）。有黄金百两的封印。顶礼降伏魔鬼的傲慢众！像内道（藏语：ནང་པ，佛教徒）一样修持的方法是：所有仪轨都清楚地写在经文中。朵玛观想为自生本尊。自己观想为阎魔敌（藏语：གཤིན་རྗེ་གཤེད，Yama'ntaka）的身相，红色，一面二臂。右手高举利剑，将敌人的头和身体劈成碎片。左手拿着铁钩，抓住敌人的心脏。右脚是金刚的锯子，左脚是铜的锯子。观想在这两者之间，目标对象的血肉被染成红色。在坐姿时，观想下半身是三个角的金刚橛（藏语：ཕུར་པ，kila），刺入敌人的心脏。观想用这个忿怒咒语来刺击和镇压。扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）raksa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，罗刹）bhyo（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬畏）hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）thum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，镇压）mi kha thum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，闭其口）ril rbad nan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，压迫）。萨玛雅（藏语：ས་མ་ཡ，samaya，誓言），对敌人敬畏！遣除！闭其口，卷起来压迫！镇压，卷起来，对敌人敬畏！遣除！敌人的压迫！朵玛的形象和镇压方法都清楚地写在经文中。分配食物的方法按照口诀进行。秘密进行，事业迅速成就。有黄金百两的封印。顶礼迅速敏捷的傲慢众！是否突然出现敌人，或者受到诅咒的攻击，特别是消除武器的威胁。三个忿怒咒语，珍藏在心中。如果敌人迅速出现，初三的字在日出时念诵，十五的字在中午念诵，二十九的字在黄昏时念诵，要珍视这些口诀。如果念诵过多，有发疯的危险，神鬼人三者都会自行消亡，诅咒会迅速毁灭。因为这是口诀的精华，所以要保密。萨玛雅（藏语：ས་མ་ཡ，samaya，誓言），卡汤（藏语：ཁ་ཐཾ，完成）。那惹嘎那（藏语：ན་ར་ཀན）。不是单传。
First, arrange (offerings). Visualize as Yama (Tibetan: གཤིན་རྗེ, Lord of Death). Arrange a torma (Tibetan: གཏོར་མ, a type of offering) on the left, visualize as Mahadeva (Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ, Sanskrit: Maheśvara, Shiva). Arrange a skull cup (Tibetan: ཐོད་པ, kapala) in front, visualize as the enemy's flesh and blood. Transform the mantra and syllable wheel (Tibetan: སྔགས་བྱང་) into light, visualize as an ocean of amrita (Tibetan: བདུད་རྩི, amrita). Dissolve the syllable wheel into the wine, and give it to the disciple to drink. The teacher and disciple each recite these two mantras one hundred times. The guru visualizes himself as an ordinary person, the disciple visualizes the two deities as distinct. Point the meat towards the enemy, recite the mantra an equal number of times, and give it to the disciple. Visualize and give the two deities of the two tormas merging into the disciple. Also recite praises of the two deities for the disciple. Recite auspicious words and prayers. The torma is enjoyed by the disciple himself, not given to others, this is the samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, samaya, vow). If one practices without receiving this lineage's empowerment, then all worldly and transworldly gods and demons, such as Mahadeva, will see oneself as food. Therefore, one must be diligent in this. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, samaya, vow). Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Seal Seal Seal). Kha Tham (Tibetan: ཁ་ཐཾ, Completed). There is a seal of one hundred gold srangs. Homage to the arrogant assembly that subdues demons! The method of practicing like an inner practitioner (Tibetan: ནང་པ, Buddhist) is: all the rituals are clearly written in the scriptures. The torma is visualized as the self-generated deity. Visualize oneself as the form of Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེ་གཤེད, Yama'ntaka), red in color, with one face and two arms. The right hand raises a sword, splitting the enemy's head and body into pieces. The left hand holds an iron hook, grabbing the enemy's heart. The right foot is a vajra saw, the left foot is a copper saw. Visualize that between these two, the target's flesh and blood are stained red. In the sitting posture, visualize the lower body as a three-cornered kila (Tibetan: ཕུར་པ, kila), piercing the enemy's heart. Visualize using this wrathful mantra to stab and suppress. Trag（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁） Raksha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，罗刹）Bhyo（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬畏）Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）Thum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，镇压）Mi Kha Thum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，闭其口）Ril Rbad Nan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，压迫）. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, samaya, vow), show reverence to the enemy! Expel! Close his mouth, roll up and oppress! Suppress, roll up, show reverence to the enemy! Expel! Oppress the enemy! The image of the torma and the method of suppression are clearly written in the scriptures. The method of distributing food should be done according to the oral instructions. Keep it secret, and the work will be accomplished quickly. There is a seal of one hundred gold srangs. Homage to the swift and quick arrogant assembly! Whether an enemy suddenly appears, or one is attacked by curses, especially to eliminate the threat of weapons. The three wrathful mantras, cherish them in your heart. If an enemy appears quickly, recite the syllables of the third day at sunrise, the syllables of the fifteenth day at noon, and the syllables of the twenty-ninth day at dusk, cherish these oral instructions. If recited too much, there is a danger of going mad, and the three, gods, demons, and humans, will perish on their own, and the curse will be quickly destroyed. Because this is the essence of the oral instructions, it must be kept secret. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, samaya, vow), Kha Tham (Tibetan: ཁ་ཐཾ, Completed). Nara Kana (Tibetan: ན་ར་ཀན). Not a single transmission.

【English Translation】
First, arrange (offerings). Visualize as Yama (Tibetan: གཤིན་རྗེ, Lord of Death). Arrange a torma (Tibetan: གཏོར་མ, a type of offering) on the left, visualize as Mahadeva (Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ, Sanskrit: Maheśvara, Shiva). Arrange a skull cup (Tibetan: ཐོད་པ, kapala) in front, visualize as the enemy's flesh and blood. Transform the mantra and syllable wheel (Tibetan: སྔགས་བྱང་) into light, visualize as an ocean of amrita (Tibetan: བདུད་རྩི, amrita). Dissolve the syllable wheel into the wine, and give it to the disciple to drink. The teacher and disciple each recite these two mantras one hundred times. The guru visualizes himself as an ordinary person, the disciple visualizes the two deities as distinct. Point the meat towards the enemy, recite the mantra an equal number of times, and give it to the disciple. Visualize and give the two deities of the two tormas merging into the disciple. Also recite praises of the two deities for the disciple. Recite auspicious words and prayers. The torma is enjoyed by the disciple himself, not given to others, this is the samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, samaya, vow). If one practices without receiving this lineage's empowerment, then all worldly and transworldly gods and demons, such as Mahadeva, will see oneself as food. Therefore, one must be diligent in this. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, samaya, vow). Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Seal Seal Seal). Kha Tham (Tibetan: ཁ་ཐཾ, Completed). There is a seal of one hundred gold srangs. Homage to the arrogant assembly that subdues demons! The method of practicing like an inner practitioner (Tibetan: ནང་པ, Buddhist) is: all the rituals are clearly written in the scriptures. The torma is visualized as the self-generated deity. Visualize oneself as the form of Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེ་གཤེད, Yama'ntaka), red in color, with one face and two arms. The right hand raises a sword, splitting the enemy's head and body into pieces. The left hand holds an iron hook, grabbing the enemy's heart. The right foot is a vajra saw, the left foot is a copper saw. Visualize that between these two, the target's flesh and blood are stained red. In the sitting posture, visualize the lower body as a three-cornered kila (Tibetan: ཕུར་པ, kila), piercing the enemy's heart. Visualize using this wrathful mantra to stab and suppress. Trag（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁） Raksha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，罗刹）Bhyo（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬畏）Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）Thum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，镇压）Mi Kha Thum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，闭其口）Ril Rbad Nan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，压迫）. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, samaya, vow), show reverence to the enemy! Expel! Close his mouth, roll up and oppress! Suppress, roll up, show reverence to the enemy! Expel! Oppress the enemy! The image of the torma and the method of suppression are clearly written in the scriptures. The method of distributing food should be done according to the oral instructions. Keep it secret, and the work will be accomplished quickly. There is a seal of one hundred gold srangs. Homage to the swift and quick arrogant assembly! Whether an enemy suddenly appears, or one is attacked by curses, especially to eliminate the threat of weapons. The three wrathful mantras, cherish them in your heart. If an enemy appears quickly, recite the syllables of the third day at sunrise, the syllables of the fifteenth day at noon, and the syllables of the twenty-ninth day at dusk, cherish these oral instructions. If recited too much, there is a danger of going mad, and the three, gods, demons, and humans, will perish on their own, and the curse will be quickly destroyed. Because this is the essence of the oral instructions, it must be kept secret. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, samaya, vow), Kha Tham (Tibetan: ཁ་ཐཾ, Completed). Nara Kana (Tibetan: ན་ར་ཀན). Not a single transmission.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་མི་སྤེལ་ལོ༔ གསང་ནས་ཟོས་ན་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འགྱུར༔ འཆལ་ན་རང་ཉིད་ཕུང་བར་འགྱུར༔ འདི་ནི་དཔྲལ་བའི་མིག་དང་འདྲ༔ འདི་ནི་ཁོག་པའི་སྙིང་དང་འདྲ༔ འདི་ནི་རྒལ་པའི་གཞུང་དང་འདྲ༔ དེ་བས་འདི་ཉིད་གསང་བར་བྱ༔ མཆན་གྱི་བུའམ་གསེར་རང་ལུས་ཙམ་བྱིན་ན་མིན་པར་འང་མི་སྤེལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ་གཏེར་རྒྱ་གབ་རྒྱ༔ བྲག་དམར་འོམ་བུ་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ དེ་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གིས་གཏེར་ནས་བཏོན༔ ༄༔ མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ དགྲ་བོ་བསྒྲལ་ཕྱིར་རླུང་འཁོར་བཅའ་བ་ནི༔ ཚོགས་ཚད་ཆུ་ཡིས་བྱུག༔ སོ་སོའི་མིང་ཡིག་གཞུག་པར་བྱ༔ མཐའ་མར་དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་བཀོད༔ སྔགས་སུག་ཐམས་ཅད་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྲོག་ལ་ཁུག་ཁུག༔ སྲོག་ལ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཁུག༔ སྲོག་ལ་དགྲ་བོ་འདི་སྲོག་ལ་འི་ཆོད་ཆོད་ཁྲག༔ ཆེ་གེའི་སྲོག་ལ་ཁུག༔ སྲོག་ཙི་རི་རི་ཟུང་ཅིག་
53-9-10a
ཁུག༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཁུག༔ ཆེ་གེའི་བླ་ཆུ་ལ་ཁུག༔ ཆེ་གེའི་བླ་མེ་ལ་ཁུག༔ ཆེ་གེའི་བླ་རླུང་ལ་ཁུག༔ ཆེ་གེའི་བླ་ས་ལ་ཁུག༔ མྱུར་དུ་ཁུག་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ཆེ་གེའི་སྲོག་ལ་ཡ་ཡ་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཙིར་ཙིར་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་མུག་མུག་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཧལ་ཧལ་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སས་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ཆུས་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་མེས་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་གིས་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཆོད་ཆོད༔ ཀིང་ཀིང་ཆོད་ཆོད༔ ཏྲིང་ཏྲིང་ཆོད་ཆོད༔ ལྷ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་བྲི༔ ཁ་ལ་མུ་སྟེགས་བསད་ལོངས་བྲི༔ སྙིང་ཁ་རུ་ལོང་བྲི༔ དམོད་པ་ཤེས་ཚད་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར༔ ཡུགས་སའི་སྐྲ་ཤད་ཀྱིས་དཀྲིས༔ སྲོག་ཤིང་སྐྱེར་པ་ལ་བྱ༔ བྱང་བུ་སོར་བཞི་པ་གཅིག་ལ༔ དགྲ་བོ་འདི་གཤིན་རྗེ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་ཅིག༔ ནོར་སྐལ་དུ་སྟེར་རོ་མ་ཤོར་ཅིག༔ བྲིས་ལ་མཛེ་སྐྲས་རླུང་འཁོར་གྱི་མགུལ་པར་བཏགས་པའི་བརླ་ལ་དགྲ་བོ་འདིའི་བླ་ཁུག་བྱ་བ་བྲིས་ལ༔ ཤ་བའི་རྒྱུས་པས་རླུང་འཁོར་ལ་བཏགས་འགུགས་གཞུག་བརྒྱ་བྱ༔ གཞི་བདག་ལ་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད༔ རབ་གྲོང་མཐོང་ས༔ ཐ་མ་དགྲ་
53-9-10b
ཕྱོགས་སུ་བསྐོར༔ གཡས་གཡོན་ཚེས་གྲངས་དུས་ཚོད་བརྩི་མི་དགོས་བསྒྲུབ་མི་དགོས༔ རལ་གྲི་ཕྱུང་རྒྱག་ཡིན་རབ་ཞག་བདུན་ལ་བསྐོར༔ འབྲིང་བཅུ་བཞི༔ ཐ་མ་ཡང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་བསྐོར༔ དེ་བས་མང་མི་དགོས༔ རླུང་འཁོར་ཉུལ་བ་སྔགས་ཡིན༔ འོད་ཆགས་ཙི་རད་ཟུགས་བྱུང་ན༔ དགྲ་རྣམས་དེ་དང་དུས་འགྲོགས་ཡིན༔ འཁོར་ལོ་བཙན་པའི་གནས་སུ་སྦ༔ གཅིག་བརྒྱུད་མིན་པ་མི་སྤེལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ གསང་ཞིག་ན་ར་ཀན༔ གཏེར་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ པཎྜི་ཏ་ལྔ་བརྒྱ་ཁྲག་སྐ

【现代汉语翻译】
不要轻易传授此法。
秘密修持则迅速成就。
泄露则自身毁灭。
此法犹如额头之眼，
此法犹如腹中之心，
此法犹如背脊之柱，
因此务必保密。
即使以亲生子或等身黄金交换，也不可传授。
萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（藏文，无对应）。
封印，封印，隐藏封印。
埋藏于红岩欧姆布（地名）。
之后，格鲁古（人名）也以权势从宝藏中取出。
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，身语意圆满）。
顶礼摩诃提婆（藏文，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，大天）之身！
为诛杀敌人而设风轮之法：
以血涂抹会众。
将各自的名字写上。
最后写上猛烈的咒语：
所有咒语的词语都向外。
‘敌人某某’之命，抓！抓！
命，定！定！抓！
命，敌人某某，命，切！切！血！
切给（人名）之命，抓！
命，兹日日，松吉（音译），抓！
敌人之魂，抓！
切给之魂，抓入水中！
切给之魂，抓入火中！
切给之魂，抓入风中！
切给之魂，抓入土中！
迅速抓！迅速抓！
切给之命，呀！呀！切！切！
命，兹日日，切！切！
命，穆格！穆格！切！切！
命，哈勒！哈勒！切！切！
命，切！切！
敌人之命，以土切！切！
敌人之命，以水切！切！
敌人之命，以火切！切！
敌人之命，以（风）切！切！
命，切！切！
金！金！切！切！
定！定！切！切！
也写上两位神灵的咒语。
口中写‘杀死外道’。
心中写‘聋’。
以所知的所有诅咒围绕。
用寡妇的头发缠绕。
命树用刺柏。
在一块四指宽的木板上写：
‘敌人某某’献给阎罗法王（藏文，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：Yama，死亡之主）和大自在天（藏文，梵文天城体：महेश्वर，梵文罗马拟音：Maheśvara，伟大的自在者）作为食物，不要丢失！
作为财物给予，不要丢失！
写好后，用麻风病人的头发系在风轮的颈部，在大腿上写上‘抓敌人某某之魂’，用鹿筋将风轮系上，摇动一百次。
供养土地神金酒。
上等则围绕村庄，
下等则围绕敌方。
左右无需计算日期时辰，无需修持。
拔剑砍杀，上等则围绕七天，
中等则十四天，
下等则二十一天。
不可超过此数。
风轮旋转的咒语是：
如果出现光芒、火花、声音，
敌人就会在那个时候死去。
将轮子埋在坚固的地方。
不可传给非单传之人。
萨玛雅卡塔姆（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。
秘密，那惹嘎那（藏文，无对应）。
宝藏封印！
封印！
隐藏封印！
秘密封印！
隐藏封印！
金刚持（藏文，梵文天城体：वज्रधर，梵文罗马拟音：Vajradhara，持金刚者）也会解脱。
五百班智达（藏文，梵文天城体：पण्डित，梵文罗马拟音：paṇḍita，学者）血祭。

【English Translation】
Do not easily transmit this dharma.
Secret practice leads to swift accomplishment.
Disclosure leads to self-destruction.
This is like the eye on the forehead,
This is like the heart in the abdomen,
This is like the spine on the back,
Therefore, it must be kept secret.
Even if exchanged for one's own child or gold equal to one's body, it should not be transmitted.
Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Vow).
Gya Gya Gya (藏文，no corresponding meaning).
Seal, seal, hidden seal.
Buried in the red rock Ombu (place name).
Later, Gelugu (person's name) also took it from the treasure with power.
Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，Body, speech, and mind perfection).
Homage to the body of Mahadeva (藏文，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，Great God)!
The method of setting up the wind wheel to kill the enemy:
Smear the assembly with blood.
Write each person's name on it.
Finally, write this fierce mantra:
All the words of the mantra face outward.
‘Enemy so-and-so’s’ life, grab! grab!
Life, fix! fix! grab!
Life, enemy so-and-so, life, cut! cut! blood!
Chege’s (person's name) life, grab!
Life, Ziriri, Songji (transliteration), grab!
Enemy's soul, grab!
Chege’s soul, grab into the water!
Chege’s soul, grab into the fire!
Chege’s soul, grab into the wind!
Chege’s soul, grab into the earth!
Quickly grab! Quickly grab!
Chege’s life, ya! ya! cut! cut!
Life, Ziriri, cut! cut!
Life, Mug! Mug! cut! cut!
Life, Hale! Hale! cut! cut!
Life, cut! cut!
Enemy's life, cut with earth! cut!
Enemy's life, cut with water! cut!
Enemy's life, cut with fire! cut!
Enemy's life, cut with (wind)! cut!
Life, cut! cut!
King! King! cut! cut!
Ting! Ting! cut! cut!
Also write the mantras of the two deities.
Write ‘kill the heretics’ in the mouth.
Write ‘deaf’ in the heart.
Surround with all the curses known.
Wrap with the hair of a widow.
The life tree is juniper.
On a four-finger-wide wooden board, write:
‘Enemy so-and-so’ is offered as food to Yama (藏文，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：Yama，Lord of Death) and Maheśvara (藏文，梵文天城体：महेश्वर，梵文罗马拟音：Maheśvara，Great Lord), do not lose it!
Given as property, do not lose it!
After writing, tie it to the neck of the wind wheel with the hair of a leper, write ‘grab the soul of enemy so-and-so’ on the thigh, tie the wind wheel with deer tendons, and shake it a hundred times.
Offer golden wine to the local deity.
The best is to surround the village,
The worst is to surround the enemy.
No need to calculate the date and time on the left and right, no need to practice.
Draw the sword and kill, the best is to surround for seven days,
The middle is fourteen days,
The worst is twenty-one days.
No need to exceed this number.
The mantra for the wind wheel to spin is:
If light, sparks, and sound appear,
The enemies will die at that time.
Bury the wheel in a strong place.
Do not transmit it to someone who is not a single lineage holder.
Samaya Khatam (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Vow).
Secret, Naragana (藏文，no corresponding meaning).
Treasure seal!
Seal!
Hidden seal!
Secret seal!
Hidden seal!
Vajradhara (藏文，梵文天城体：वज्रधर，梵文罗马拟音：Vajradhara，Vajra Holder) will also be liberated.
Five hundred Panditas (藏文，梵文天城体：पण्डित，梵文罗马拟音：paṇḍita，Scholars) blood sacrifice.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུགས་ནས་གྲོངས་པའི་མན་ངག་འདི༔ རྟ་ཤི་བའི་ཁ་བཞིན་དུ་བསྡམ་པར་བྱའོ༔ སྤེལ་ན་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་སྐྱོན་ཆེན་པོ་ཡོད་པས༔ གསེར་རང་ལུས་ཙམ་བྱིན་ན་མིན་པ་ཁ་ཐམ༔ གསེར་སྲང་བརྒྱའི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་གཏེར་མའོ༔ ༄༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ན་མོ༔ རྫས་རྒོད་ནག་པོ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འདྲ་བ་འདི༔ གང་ལ་བརྒྱབ་ཀྱང་ཐོགས་ཐུག་མེད་དོ༔ བྲག་ལ་བཞག་ན་བྲག་འགྱེལ༔ ཞིང་ལ་བཞག་ན་ཐོག་མི་སྐྱེ༔ མཁར་ལ་བཞག་ན་མཁར་
53-9-11a
འགྱེལ་ལོ༔ ཤིང་ལ་བཞག་ན་ཤིང་ཆག༔ དགྲ་བོ་ཕུང་བའི་རྫས་འདི་ལ༔ ཕོ་རོག་དང་རུ་གཡས༔ ཨཱུ་ལུའི་དང་རུ་གཡོན༔ ཁྲའི་གཡས་འོལ་པའི་བ་ཤ་ཆད་དུར་ཐལ༔ ཁང་རྡིབས༔ ར་སྤུ༔ རྒྱ་སྤུ༔ གླང་སྤུ༔ ཆུ་གླང་དུམ་གཅིག༔ ཆུ་བལ་དུམ་གཅིག༔ དུམ་གཅིག༔ གཡེར་མ༔ བ་ཚྭ༔ བྱའི་སྒོ་ང་༔ ཡུངས་ཞི་རྒོད་པ་དུམ་གཅིག༔ གོས་ལྭ་དུམ་དམར་པོ་དུམ་གཅིག༔ ་[སྣམ་བུ་རས་མ།] སྔོན་པོ་དུམ་གཅིག༔ ་[སྣམ་རས།] སྟག་མ་དུམ་གཅིག༔ སྤོམ་ནག་དུམ་གཅིག༔ ཤིང་ལྕང་མ་དུམ་གཅིག༔ ལྕང་དཀར་དུམ་གཅིག༔ སེང་གེའི་རོ་གཅིག༔ ་[སྤེ་གཙག་པ།] དྲག་པོའི་རྫས་རྒོད་འདི་རྣམས་ཕུང་རེའི་ནང་དུ་བཏུམ༔ ཡུགས་སྐྲས་བཅིང་༔ བཞག་པའི་དུས་སྐར་མ་དང་སུཪྻ་ཀཱ་ལར་ལས་མྱུར༔ བེར་རྒ་འདོམ་གང་གི་སྣེ་མོ་ལ་ཐུམ་པོ་བྱས་ནས་བཏགས༔ གྲིབ་མ་རང་ལ་མ་ཕོག་པར་བྱ༔ རླུང་དང་འཕྲད་པར་བྱ༔ བཞག་སར་ཕྱིན་པ་དང་༔ རྡོ་ལེབ་ཤོད་དུ་བཏགས་ཚུལ་བྱ༔ རང་གི་དྲི་མ་ཁ་རླངས་ལ་འཛེམ་པར་བྱ༔ རང་གི་ལོ་ལྷ་ལ་རྒྱབ་གཏད་པར་བྱ༔ མཁར་གྱི་ཟུར༔ ཁང་པའི་ལོགས༔ 
53-9-11b
ཞིང་གི་དཀྱིལ༔ ནོར་རྫས་ཀྱི་ལྷས་དཀྱིལ་དུ་སྦ་བར་བྱའོ༔ ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནས་རྡོ་ཆག་པ་བཞིན་དུ་འགྲོའོ༔ རང་ཁྱིམ་ལ་རྗེས་ཕྱགས་བྱ༔ རང་གྱིས་བདུག༔ དེས་རང་ལ་མི་ལྡོག༔ དྲག་པོའི་རྫས་རྒོད་འབར་བ་འདི༔ སུ་ལ་མ་སྟོན་ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ ན་ར་ཀན༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ བུ་མ་ཡིན་པ་སུ་ལ་མ་སྤེལ༔ གསེར་སྲང་གང་གི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་གཏེར་མའོ༔ ༄༔ མཐུན་གཉིས་ནང་དཀྲུགས་ལ༔ མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ མཐུན་གཉིས་ནང་དཀྲུག་ཐབས་ལ༔ ཕོ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོ་གཉིས་ལ༔ ར་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་བྱུག་པར་བྱ༔ གཉིས་པོ་ལ༔ ར་ཁྲག་སྤྱང་ཁྲག་ལིངྒ་བྲི༔ ་[སྤྱི་ལྟར་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་རྣྲི་གཡས་གཡོན་དུ་ཛཿཁ་སྦྱོར་གྱི་མཐར་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།] རྒྱལ་འདོད་ཁྲག་བྲིས༔ ཕོ་རོག་དང་རུ་དེ་ལ་བཙུགས༔ ཕམ་འདོད་བྲིས༔ འུག་པའི་དང་རུ་དེ་ལ་བཙུགས༔ རྒྱལ་འདོད་གཡས་ལ་ཕམ་འདོད་གཡོན༔ ནང་དུ་ཆུ་ར་རང་འཐག་སོགས་ཡས་རྣམས་ཕུག་པ་བཞག༔ གང་འདོད་རིགས་པས་སྦྱར༔ ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ཟ་མི་སོགས། སྒྲུབ་གནས་རི་ཁྱིམ་ཁྱད་པར་མེད༔ བར་དུ་ལིངྒ་གཉིས་ཀྱི་ཙཀྲ་

【现代汉语翻译】
这个死后封印的口诀，要像堵死死马的嘴一样严密。如果泄露，会有下地狱的巨大过失。即使给与等同于自身重量的黄金也不能泄露，有黄金百两的封印。Guru（上师， गुरु，guru， गुरु）也是灌顶的宝藏。
嗡！顶礼伟大的天神摩诃提婆（महादेव，mahādeva，伟大的天神）！
这如同黑色陨铁匕首般的凶猛药材，无论击中什么都不会受阻。放在岩石上，岩石崩裂；放在田地里，寸草不生；放在城堡上，城堡倒塌；放在树木上，树木折断。这摧毁敌人的药材，需要乌鸦和右旋海螺，猫头鹰和左旋海螺，老鹰的右爪，猫头鹰的羽毛，骨灰，房屋废墟，山羊毛，汉毛，牛毛，一段水牛，一段水棉，芥末，盐，鸟蛋，野生芥菜籽一段，红色衣服一段，蓝色衣服一段，虎皮一段，黑色蓬毛一段，柳树一段，白柳树一段，狮子尸体一个。将这些凶猛的药材包裹在一个包裹里，用寡妇的头发捆绑。放置的时间要选择星宿和太阳历。用一寻长的粗布包裹起来，不要让阴影落在自己身上，要让它暴露在风中。到达放置地点后，像放置在石板下一样。要避免自己的气味和呼吸，背对着自己的本命神。埋在城堡的角落，房屋的墙壁，田地的中央，或财物的中央。二十一天后，就会像石头破碎一样。打扫自己的家，自己熏香，这样就不会反噬自己。这燃烧的凶猛药材，不要展示给任何人，三昧耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）卡塔姆（ཁ་ཐཾ།，，，封印）。那惹嘎那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。封印，秘密封印，隐藏封印，不要泄露给非子弟。有黄金一两的封印。Guru（上师， गुरु，guru， गुरु）也是灌顶的宝藏。
嗡！离间亲密之人：顶礼摩诃提婆（महादेव，mahādeva，伟大的天神）之身！
离间亲密之人的方法：取乌鸦和猫头鹰的羽毛各两根，涂上羊血和狗血。在两张纸上，用羊血和狼血画林伽（लिंग，liṅga，林伽，男性生殖器象征），像通常画的那样，在中心写上“རྣྲི”，左右两侧写上“ཛཿཁ”，最后用勾召魂魄的咒语环绕。想要胜利的人写上血书，将乌鸦的羽毛插在上面；想要失败的人写上血书，将猫头鹰的羽毛插在上面。想要胜利的放在右边，想要失败的放在左边。在里面放置水磨等物品。根据想要的结果进行组合。神和分离的食物等。修行地点不分山或家。在中间放置两个林伽（लिंग，liṅga，林伽，男性生殖器象征）的轮。

【English Translation】
This instruction on sealing after death should be as tight as sealing the mouth of a dead horse. If revealed, there will be a great fault of going to hell. Even if given gold equal to one's own weight, it should not be revealed, there is a seal of a hundred gold srangs. Guru (上师， गुरु，guru， गुरु) is also a treasure of empowerment.
Om! Homage to the great deity Mahadeva (महादेव，mahādeva，great deity)!
This fierce medicine, like a black meteorite dagger, will not be hindered no matter what it strikes. If placed on a rock, the rock will collapse; if placed in a field, nothing will grow; if placed on a castle, the castle will fall; if placed on a tree, the tree will break. This medicine for destroying enemies requires a crow and a right-handed conch shell, an owl and a left-handed conch shell, the right claw of a hawk, owl feathers, ashes, ruins of a house, goat hair, Han hair, cow hair, a piece of water buffalo, a piece of water cotton, mustard, salt, bird eggs, a piece of wild mustard seed, a piece of red cloth, a piece of blue cloth, a piece of tiger skin, a piece of black pompon, a piece of willow tree, a piece of white willow tree, and a lion's corpse. Wrap these fierce medicines in a package, and bind it with a widow's hair. The time of placement should be chosen according to the constellation and solar calendar. Wrap it in a fathom-long coarse cloth, and do not let the shadow fall on yourself, but let it be exposed to the wind. Upon arriving at the place of placement, place it as if under a stone slab. Avoid your own smell and breath, and turn your back to your own natal deity. Bury it in the corner of a castle, the wall of a house, the center of a field, or the center of property. After twenty-one days, it will proceed as if a stone is breaking. Clean your own house, and incense it yourself, so that it will not rebound on yourself. This burning fierce medicine, do not show it to anyone, Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Khatam (ཁ་ཐཾ།，，，seal). Naraka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Seal, secret seal, hidden seal, do not reveal it to non-disciples. There is a seal of one gold srang. Guru (上师， गुरु，guru， गुरु) is also a treasure of empowerment.
Om! To create discord between close friends: Homage to the body of Mahadeva (महादेव，mahādeva，great deity)!
The method of creating discord between close friends: Take two feathers each from a crow and an owl, and smear them with goat blood and dog blood. On two pieces of paper, draw a lingam (लिंग，liṅga，lingam，male genital symbol) with goat blood and wolf blood, draw it as usual, and in the center write 'རྣྲི', and on the left and right sides write 'ཛཿཁ', and finally surround it with the mantra for summoning the soul. The one who wants to win writes in blood, and inserts the crow's feather into it; the one who wants to lose writes in blood, and inserts the owl's feather into it. The one who wants to win is placed on the right, and the one who wants to lose is placed on the left. Inside, place items such as water mills. Combine according to the desired result. Gods and separated food, etc. The place of practice does not distinguish between mountains or homes. In the middle, place the chakra of the two lingams (लिंग，liṅga，lingam，male genital symbol).

--------------------------------------------------------------------------------

བཞག་པར་
53-9-12a
བྱ༔ སྔ་དྲོ་ལྷ་གཉིས་གོང་བསྙེན་སོ་སོར་དགུག་བསྟིམ་མང་དུ་བྱ༔ ཕྱེད་ཕྱིན་སྔགས་གཤམ་འདི་ཉིད་སྦྱར༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ལ༔ ཨིནྟྲ་པ་ཡ་ཤག་ཕྱེས་ཕྱེས་གཏོར་གཏོར༔ ཁ་ཕྱེས༔ སྙིང་གཏོར༔ ཡུངས་དཀར་སྔགས་ལ་བྲབ༔ སྒྲུབ་དུས་ལིངྒ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཞག༔ གནན་པ་བྱེད་དུས་ལིངྒ་སྦྲགས་ལ་གནན༔ སྐར་མ་ལྟག་སྤྲོད་ལ་བསྒྲུབ༔ ཉིན་གཅིག་གཅིག་གི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ ཆུ་ཕ་རི་ཚུ་རི་ཟམ་ངུར་ཞབས་སུ་ཡས་གཞི་ཐམས་ཅད་བགོས་ལ་གནན༔ བར་དུ་ཙཀྲ་གནན༔ ཟམ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ན་ཞག་གསུམ་ནས་རྡོ་ཆག་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ༔ དགྲ་རྣམས་རྔ་ཐོག་ཏུ་སྲན་འབྲུ་ཡར་པ་དང་འདྲའོ༔ ལན་གཉིས་བསྒྲུབ་ན་ལྷ་དང་དབྱེ་བར་འགྱུར༔ མཐུན་གཉིས་སོགས་གང་ལ་ཡང་ཁྱད་མེད་དོ༔ བར་དུ་བཅུག་པའི་ཙཀྲ་ནི༔ མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བརྒྱད་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལྷ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་བྲི༔ [ཏྲག་རཀྴ་དང་མ་ཧཱ་དེ་བ་སོགས་རྩ་སྔགས་ལ་འདོགས་འབྲེལ་མེད་པ་བྲི། ཨིནྡྲ་ས་མ་སོགས་ཀྱི་མཐར་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཞེས་འདི་གཉིས་ཕྱེས་ཤིག་དཀྲུགས་ཤིག་སོགས་དམོད་པ་སྐབས་ཐོབ་སྦྱར་ལ་བྲི།]་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་སྔགས་ཤམ་དང་དམོད་པ་ཤེས་ཚད་བྲི༔ ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་སྐོར་བྲི༔ སྡེ་བརྒྱད་དགུག་བསྟིམ་ཙཀྲ་
53-9-12b
ལ་བསྟིམ༔ མུ་སྟེགས་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་འདི༔ སུ་ལ་མ་སྟོན་སྐལ་ལྡན་བུ༔ ཟབ་ཕྱིར་འོམ་བུར་གཏེར་དུ་སྦེད༔ ཕྱི་དུས་ཡང་དབང་མཚོན་ཆར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་ཞིག་ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ༔ ཆོས་ཚན་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཀུན༔ གཏེར་སྟོན་ཐུགས་ལ་དྲིལ་གྱིས་ལ༔ ཤོག་སེར་འབྱུང་བའི་གཡོས་ལ་སྐུར༔ གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་མི་སྤེལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ བཀའ་སྲུང་མཆེད་གསུམ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ གྲུ་གུ་ཡང་དབང་དེ་ལ་སྤྲོད༔ དེས་ཀྱང་གསེར་དང་བརྗེས༔ ཕྱེད་དཀོན་མཆོག་ཕྱོགས་སུ་ཐོངས༔ ཕྱེད་རིགས་དྲུག་གཏོར་མར་བསྔོས༔ དེ་མ་གཏོགས་པ་དམ་ཚིག་དང་འགལ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ན་ར་ཀན༔ བུ་མ་གཏོགས་སུ་ལའང་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཁ་ཐམ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གྷུ་ཧྱ༔ ༄༔ ཚེས་གཅིག་གི་ཉི་ཤར་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བསྒྱུར་རོ༔ གཅིག་པ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་མེ་འབར་བས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་འདྲར་བསམ་ལ་ཟ་ཡིག་ཉི་ཤར་མིད་པ་ཡིན་ནོ༔ ཉའི་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ཁ་ལྷོར་གྱུའོ༔ བཅོ་ལྔར་རང་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་
53-9-13a
བར་བསམ༔ ཕ་རོལ་གྱི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་ཐུལ་ཐུལ་གཏོང་བར་བསམ་ལ་མིད་པ་ཡིན་ནོ༔ ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་ཐབས་སུ་ཡོད་པའི་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་པས་འཁོར་ལོའི་གུར་དུ་ཡོད་པ༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་རང་དང་འཁོར་རྣམས་ཚུད་པར

【现代汉语翻译】
བཞག་པར་བྱ༔ (bzhag par bya) 将其放置。
སྔ་དྲོ་ལྷ་གཉིས་གོང་བསྙེན་སོ་སོར་དགུག་བསྟིམ་མང་དུ་བྱ༔ (snga dro lha gnyis gong bsnyen so sor dgug bstim mang du bya) 早晨，分别对两位神祇进行供养，多次勾招和融入。
ཕྱེད་ཕྱིན་སྔགས་གཤམ་འདི་ཉིད་སྦྱར༔ (phyed phyin sngags gsham 'di nyid sbyar) 过午，念诵以下咒语：
རྩ་སྔགས་མཇུག་ལ༔ (rtsa sngags mjug la) 在根本咒语的结尾：
ཨིནྟྲ་པ་ཡ་ཤག་ཕྱེས་ཕྱེས་གཏོར་གཏོར༔ (indra pa ya shag phyes phyes gtor gtor) 因陀罗，打开，打开，摧毁，摧毁！
ཁ་ཕྱེས༔ (kha phyes) 打开口！
སྙིང་གཏོར༔ (snying gtor) 摧毁心！
ཡུངས་དཀར་སྔགས་ལ་བྲབ༔ (yungs dkar sngags la brab) 用白芥子击打咒语。
སྒྲུབ་དུས་ལིངྒ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཞག༔ (sgrub dus linga gnyis kyi bar du bzhag) 修法时，放置在两个林伽之间。
གནན་པ་བྱེད་དུས་ལིངྒ་སྦྲགས་ལ་གནན༔ (gnan pa byed dus linga sbrags la gnan) 进行压制时，压在两个相连的林伽上。
སྐར་མ་ལྟག་སྤྲོད་ལ་བསྒྲུབ༔ (skar ma ltag sprod la bsgrub) 在星宿背对时修法。
ཉིན་གཅིག་གཅིག་གི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ (nyin gcig gcig gi las sbyor ro) 这是每日的仪轨。
ཆུ་ཕ་རི་ཚུ་རི་ཟམ་ངུར་ཞབས་སུ་ཡས་གཞི་ཐམས་ཅད་བགོས་ལ་གནན༔ (chu pha ri tshu ri zam ngur zhabs su yas gzhi thams cad bgos la gnan) 将水、pha ri、tshu ri、zam ngur 放在足下，分配所有基础并压制。
བར་དུ་ཙཀྲ་གནན༔ (bar du tsakra gnan) 中间压制脉轮。
ཟམ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ན་ཞག་གསུམ་ནས་རྡོ་ཆག་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ༔ (zam thog tu bzhag na zhag gsum nas rdo chag pa bzhin du 'gro) 如果放在桥上，三天后就会像石头破碎一样。
དགྲ་རྣམས་རྔ་ཐོག་ཏུ་སྲན་འབྲུ་ཡར་པ་དང་འདྲའོ༔ (dgra rnams rnga thog tu sran 'bru yar pa dang 'dra'o) 敌人就像鼓上的豆子一样。
ལན་གཉིས་བསྒྲུབ་ན་ལྷ་དང་དབྱེ་བར་འགྱུར༔ (lan gnyis bsgrub na lha dang dbye bar 'gyur) 如果修两次，就会与神分离。
མཐུན་གཉིས་སོགས་གང་ལ་ཡང་ཁྱད་མེད་དོ༔ (mthun gnyis sogs gang la yang khyad med do) 无论对友善者还是敌对者，都没有区别。
བར་དུ་བཅུག་པའི་ཙཀྲ་ནི༔ (bar du bcug pa'i tsakra ni) 中间放置的脉轮是：
མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ (mu khyud rtsibs brgyad la) 在八辐轮辋上：
ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བརྒྱད་བྲི༔ (a ya ma du ru tsa sha na brgyad bri) 写上阿、亚、玛、度、如、匝、夏、纳八个字。
རྩིབས་མཆན་ལྷ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་བྲི༔ (rtsibs mchan lha gnyis kyi sngags bri) 在辐条旁边写上两位神祇的咒语。
[ཏྲག་རཀྴ་དང་མ་ཧཱ་དེ་བ་སོགས་རྩ་སྔགས་ལ་འདོགས་འབྲེལ་མེད་པ་བྲི། (trag raksha dang ma hA de ba sogs rtsa sngags la 'dogs 'brel med pa bri) 写上与根本咒语没有关联的 Traksha 和 Mahadeva 等。
ཨིནྡྲ་ས་མ་སོགས་ཀྱི་མཐར་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཞེས་འདི་གཉིས་ཕྱེས་ཤིག་དཀྲུགས་ཤིག་སོགས་དམོད་པ་སྐབས་ཐོབ་སྦྱར་ལ་བྲི།] (indra sa ma sogs kyi mthar 'di zhes bya ba lha dang phrol zhes 'di gnyis phyes shig dkrugs shig sogs dmod pa skabs thob sbyar la bri) 在因陀罗、萨玛等之后，写上‘这个’，‘神’和‘释放’，‘打开这两个’，‘搅动’等诅咒，根据情况添加并写上。]
མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་སྔགས་ཤམ་དང་དམོད་པ་ཤེས་ཚད་བྲི༔ (mu khyud phyi ma la sngags sham dang dmod pa shes tshad bri) 在外轮辋上写上咒语和诅咒。
ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་སྐོར་བྲི༔ (lte bar gyung drung gyon skor bri) 在中心写上左旋雍仲。
སྡེ་བརྒྱད་དགུག་བསྟིམ་ཙཀྲ་ལ་བསྟིམ༔ (sde brgyad dgug bstim tsakra la bstim) 将八部众融入勾招和融入的脉轮中。
མུ་སྟེགས་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་འདི༔ (mu stegs 'bar ba'i mtshon cha 'di) 这个异教徒燃烧的武器：
སུ་ལ་མ་སྟོན་སྐལ་ལྡན་བུ༔ (su la ma ston skal ldan bu) 不要展示给任何人，有福之子！
ཟབ་ཕྱིར་འོམ་བུར་གཏེར་དུ་སྦེད༔ (zab phyir 'om bur gter du sbed) 因为深奥，将其作为伏藏埋藏在灌木丛中。
ཕྱི་དུས་ཡང་དབང་མཚོན་ཆར་ཤོག༔ (phyi dus yang dbang mtshon char shog) 愿它在未来成为灌顶的武器！
ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ (sa ma ya kha tham) Samaya Khatam（誓言，完成）！
རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya) 印，印！
གསང་ཞིག་ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ༔ (gsang zhig e ma skal ldan bu) 保密！唉，有福之子！
ཆོས་ཚན་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཀུན༔ (chos tshan lnga po 'di dag kun) 所有这五个法类：
གཏེར་སྟོན་ཐུགས་ལ་དྲིལ་གྱིས་ལ༔ (gter ston thugs la dril gyis la) 紧紧地放在伏藏师的心中！
ཤོག་སེར་འབྱུང་བའི་གཡོས་ལ་སྐུར༔ (shog ser 'byung ba'i gyos la skur) 将其写在黄纸上！
གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་མི་སྤེལ་ལོ༔ (gcig brgyud ma gtogs mi spel lo) 除了单传之外，不要传播！
ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ (sa ma ya kha tham) Samaya Khatam（誓言，完成）！
བཀའ་སྲུང་མཆེད་གསུམ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ (bka' srung mched gsum thub par srungs) 护法三兄弟，请守护！
གྲུ་གུ་ཡང་དབང་དེ་ལ་སྤྲོད༔ (gru gu yang dbang de la sprod) 将灌顶传给格鲁！
དེས་ཀྱང་གསེར་དང་བརྗེས༔ (des kyang gser dang brjes) 他也用黄金交换。
ཕྱེད་དཀོན་མཆོག་ཕྱོགས་སུ་ཐོངས༔ (phyed dkon mchog phyogs su thongs) 一半献给三宝！
ཕྱེད་རིགས་དྲུག་གཏོར་མར་བསྔོས༔ (phyed rigs drug gtor mar bsngos) 一半作为朵玛供养六道众生！
དེ་མ་གཏོགས་པ་དམ་ཚིག་དང་འགལ༔ (de ma gtogs pa dam tshig dang 'gal) 否则就违背誓言！
ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (sa ma ya na ra kan) Samaya Naraka（誓言，地狱）！
ན་ར་ཀན༔ (na ra kan) Naraka（地狱）！
བུ་མ་གཏོགས་སུ་ལའང་མ་སྤེལ་ཅིག༔ (bu ma gtogs su la'ang ma spel cig) 除了儿子之外，不要传给任何人！
ཁ་ཐམ༔ (kha tham) Khatam（完成）！
གཏེར་རྒྱ༔ (gter rgya) 伏藏印！
སྦས་རྒྱ༔ (sbas rgya) 隐藏印！
གསང་རྒྱ༔ (gsang rgya) 秘密印！
གྷུ་ཧྱ༔ (ghu hya) Guhya（秘密）！
༄༔ (om) Om（嗡）！
ཚེས་གཅིག་གི་ཉི་ཤར་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བསྒྱུར་རོ༔ (tshes gcig gi nyi shar la kha shar du bsgyur ro) 在初一的日出时，面向东方。
གཅིག་པ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་མེ་འབར་བས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་འདྲར་བསམ་ལ་ཟ་ཡིག་ཉི་ཤར་མིད་པ་ཡིན་ནོ༔ (gcig pa gser gyi rdo rje rtse dgu pa me 'bar bas 'khor thams cad kyang de 'drar bsam la za yig nyi shar mid pa yin no) 观想自己是燃烧着火焰的九尖金刚杵，所有眷属也一样，吞下日出的“扎”字。
ཉའི་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ཁ་ལྷོར་གྱུའོ༔ (nya'i nyin phyed la kha lhor gyu'o) 在十五的午时，面向南方。
བཅོ་ལྔར་རང་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་བསམ༔ (bco lngar rang nyid gser gyi rdo rje rtse dgu pa'i steng 'og bar gsum yang rdo rje dang me'i tshwa tshwa 'phro bar bsam) 在十五，观想自己是九尖金刚杵，上下中间都闪耀着金刚杵和火焰。
ཕ་རོལ་གྱི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་ཐུལ་ཐུལ་གཏོང་བར་བསམ་ལ་མིད་པ་ཡིན་ནོ༔ (pha rol gyi gnod byed thams cad gzhob tu thul thul gtong bar bsam la mid pa yin no) 观想所有外来的损害都融化成灰烬，然后吞下。
ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་ཐབས་སུ་ཡོད་པའི་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་པས་འཁོར་ལོའི་གུར་དུ་ཡོད་པ༔ (nyi shu dgu la mtshon cha sna tshogs kyi rtse mo phyir bstan thabs su yod pa'i rtsa ba rang la bstan pas 'khor lo'i gur du yod pa) 在二十九，观想各种武器的尖端向外，根部指向自己，处于轮的帐篷中。
དེ་ཡི་ནང་དུ་རང་དང་འཁོར་རྣམས་ཚུད་པར (de yi nang du rang dang 'khor rnams tshud par) 自己和眷属都包含在其中。

【English Translation】
བཞག་པར་བྱ༔ (bzhag par bya) Place it.
སྔ་དྲོ་ལྷ་གཉིས་གོང་བསྙེན་སོ་སོར་དགུག་བསྟིམ་མང་དུ་བྱ༔ (snga dro lha gnyis gong bsnyen so sor dgug bstim mang du bya) In the morning, offer to the two deities separately, and perform the invocation and absorption many times.
ཕྱེད་ཕྱིན་སྔགས་གཤམ་འདི་ཉིད་སྦྱར༔ (phyed phyin sngags gsham 'di nyid sbyar) After midday, recite the following mantra:
རྩ་སྔགས་མཇུག་ལ༔ (rtsa sngags mjug la) At the end of the root mantra:
ཨིནྟྲ་པ་ཡ་ཤག་ཕྱེས་ཕྱེས་གཏོར་གཏོར༔ (indra pa ya shag phyes phyes gtor gtor) Indra, open, open, destroy, destroy!
ཁ་ཕྱེས༔ (kha phyes) Open the mouth!
སྙིང་གཏོར༔ (snying gtor) Destroy the heart!
ཡུངས་དཀར་སྔགས་ལ་བྲབ༔ (yungs dkar sngags la brab) Strike the mantra with white mustard seeds.
སྒྲུབ་དུས་ལིངྒ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཞག༔ (sgrub dus linga gnyis kyi bar du bzhag) During the practice, place it between the two lingams.
གནན་པ་བྱེད་དུས་ལིངྒ་སྦྲགས་ལ་གནན༔ (gnan pa byed dus linga sbrags la gnan) When pressing, press on the joined lingams.
སྐར་མ་ལྟག་སྤྲོད་ལ་བསྒྲུབ༔ (skar ma ltag sprod la bsgrub) Perform the practice when the stars are in opposition.
ཉིན་གཅིག་གཅིག་གི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ (nyin gcig gcig gi las sbyor ro) This is the daily ritual.
ཆུ་ཕ་རི་ཚུ་རི་ཟམ་ངུར་ཞབས་སུ་ཡས་གཞི་ཐམས་ཅད་བགོས་ལ་གནན༔ (chu pha ri tshu ri zam ngur zhabs su yas gzhi thams cad bgos la gnan) Place water, pha ri, tshu ri, zam ngur at the feet, distribute all the bases and press down.
བར་དུ་ཙཀྲ་གནན༔ (bar du tsakra gnan) Press the chakra in the middle.
ཟམ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ན་ཞག་གསུམ་ནས་རྡོ་ཆག་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ༔ (zam thog tu bzhag na zhag gsum nas rdo chag pa bzhin du 'gro) If placed on a bridge, after three days it will go like a stone breaking.
དགྲ་རྣམས་རྔ་ཐོག་ཏུ་སྲན་འབྲུ་ཡར་པ་དང་འདྲའོ༔ (dgra rnams rnga thog tu sran 'bru yar pa dang 'dra'o) The enemies are like beans on a drum.
ལན་གཉིས་བསྒྲུབ་ན་ལྷ་དང་དབྱེ་བར་འགྱུར༔ (lan gnyis bsgrub na lha dang dbye bar 'gyur) If practiced twice, it will separate from the deity.
མཐུན་གཉིས་སོགས་གང་ལ་ཡང་ཁྱད་མེད་དོ༔ (mthun gnyis sogs gang la yang khyad med do) There is no difference for either friendly or hostile ones.
བར་དུ་བཅུག་པའི་ཙཀྲ་ནི༔ (bar du bcug pa'i tsakra ni) The chakra placed in the middle is:
མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ (mu khyud rtsibs brgyad la) On the eight-spoked rim:
ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་བརྒྱད་བྲི༔ (a ya ma du ru tsa sha na brgyad bri) Write the eight letters A, Ya, Ma, Du, Ru, Tsa, Sha, Na.
རྩིབས་མཆན་ལྷ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་བྲི༔ (rtsibs mchan lha gnyis kyi sngags bri) Write the mantras of the two deities next to the spokes.
[ཏྲག་རཀྴ་དང་མ་ཧཱ་དེ་བ་སོགས་རྩ་སྔགས་ལ་འདོགས་འབྲེལ་མེད་པ་བྲི། (trag raksha dang ma hA de ba sogs rtsa sngags la 'dogs 'brel med pa bri) Write Traksha and Mahadeva etc., which are not related to the root mantra.
ཨིནྡྲ་ས་མ་སོགས་ཀྱི་མཐར་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཞེས་འདི་གཉིས་ཕྱེས་ཤིག་དཀྲུགས་ཤིག་སོགས་དམོད་པ་སྐབས་ཐོབ་སྦྱར་ལ་བྲི།] (indra sa ma sogs kyi mthar 'di zhes bya ba lha dang phrol zhes 'di gnyis phyes shig dkrugs shig sogs dmod pa skabs thob sbyar la bri) After Indra, Sama, etc., write 'this', 'deity' and 'release', 'open these two', 'stir' etc., add curses as appropriate and write.
མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་སྔགས་ཤམ་དང་དམོད་པ་ཤེས་ཚད་བྲི༔ (mu khyud phyi ma la sngags sham dang dmod pa shes tshad bri) On the outer rim, write the mantra and curses as much as you know.
ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་སྐོར་བྲི༔ (lte bar gyung drung gyon skor bri) In the center, write a left-turning swastika.
སྡེ་བརྒྱད་དགུག་བསྟིམ་ཙཀྲ་ལ་བསྟིམ༔ (sde brgyad dgug bstim tsakra la bstim) Dissolve the Eight Classes into the chakra of invocation and absorption.
མུ་སྟེགས་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་འདི༔ (mu stegs 'bar ba'i mtshon cha 'di) This burning weapon of the heretics:
སུ་ལ་མ་སྟོན་སྐལ་ལྡན་བུ༔ (su la ma ston skal ldan bu) Do not show it to anyone, fortunate son!
ཟབ་ཕྱིར་འོམ་བུར་གཏེར་དུ་སྦེད༔ (zab phyir 'om bur gter du sbed) Because it is profound, hide it as a treasure in a bush.
ཕྱི་དུས་ཡང་དབང་མཚོན་ཆར་ཤོག༔ (phyi dus yang dbang mtshon char shog) May it become a weapon of empowerment in the future!
ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ (sa ma ya kha tham) Samaya Khatam (Oath, Completed)!
རྒྱ་རྒྱ༔ (rgya rgya) Seal, seal!
གསང་ཞིག་ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ༔ (gsang zhig e ma skal ldan bu) Keep it secret! Alas, fortunate son!
ཆོས་ཚན་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཀུན༔ (chos tshan lnga po 'di dag kun) All these five categories of Dharma:
གཏེར་སྟོན་ཐུགས་ལ་དྲིལ་གྱིས་ལ༔ (gter ston thugs la dril gyis la) Keep them tightly in the heart of the treasure revealer!
ཤོག་སེར་འབྱུང་བའི་གཡོས་ལ་སྐུར༔ (shog ser 'byung ba'i gyos la skur) Write it on yellow paper!
གཅིག་བརྒྱུད་མ་གཏོགས་མི་སྤེལ་ལོ༔ (gcig brgyud ma gtogs mi spel lo) Do not spread it except through a single lineage!
ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ༔ (sa ma ya kha tham) Samaya Khatam (Oath, Completed)!
བཀའ་སྲུང་མཆེད་གསུམ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ (bka' srung mched gsum thub par srungs) The three Dharma-protecting brothers, please protect!
གྲུ་གུ་ཡང་དབང་དེ་ལ་སྤྲོད༔ (gru gu yang dbang de la sprod) Give the empowerment to the Drukpa!
དེས་ཀྱང་གསེར་དང་བརྗེས༔ (des kyang gser dang brjes) He also exchanged it for gold.
ཕྱེད་དཀོན་མཆོག་ཕྱོགས་སུ་ཐོངས༔ (phyed dkon mchog phyogs su thongs) Send half to the Three Jewels!
ཕྱེད་རིགས་དྲུག་གཏོར་མར་བསྔོས༔ (phyed rigs drug gtor mar bsngos) Dedicate half as a torma to the six realms!
དེ་མ་གཏོགས་པ་དམ་ཚིག་དང་འགལ༔ (de ma gtogs pa dam tshig dang 'gal) Otherwise, it is against the oath!
ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (sa ma ya na ra kan) Samaya Naraka (Oath, Hell)!
ན་ར་ཀན༔ (na ra kan) Naraka (Hell)!
བུ་མ་གཏོགས་སུ་ལའང་མ་སྤེལ་ཅིག༔ (bu ma gtogs su la'ang ma spel cig) Do not spread it to anyone except your son!
ཁ་ཐམ༔ (kha tham) Khatam (Completed)!
གཏེར་རྒྱ༔ (gter rgya) Treasure seal!
སྦས་རྒྱ༔ (sbas rgya) Hidden seal!
གསང་རྒྱ༔ (gsang rgya) Secret seal!
གྷུ་ཧྱ༔ (ghu hya) Guhya (Secret)!
༄༔ (om) Om!
ཚེས་གཅིག་གི་ཉི་ཤར་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བསྒྱུར་རོ༔ (tshes gcig gi nyi shar la kha shar du bsgyur ro) On the first day of the month, at sunrise, face east.
གཅིག་པ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་མེ་འབར་བས་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་འདྲར་བསམ་ལ་ཟ་ཡིག་ཉི་ཤར་མིད་པ་ཡིན་ནོ༔ (gcig pa gser gyi rdo rje rtse dgu pa me 'bar bas 'khor thams cad kyang de 'drar bsam la za yig nyi shar mid pa yin no) Visualize yourself as a nine-pointed golden vajra blazing with fire, and all the retinue as the same, and swallow the syllable 'za' at sunrise.
ཉའི་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ཁ་ལྷོར་གྱུའོ༔ (nya'i nyin phyed la kha lhor gyu'o) On the fifteenth day, at noon, face south.
བཅོ་ལྔར་རང་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་བསམ༔ (bco lngar rang nyid gser gyi rdo rje rtse dgu pa'i steng 'og bar gsum yang rdo rje dang me'i tshwa tshwa 'phro bar bsam) On the fifteenth, visualize yourself as a nine-pointed golden vajra, with vajras and fire flashing above, below, and in between.
ཕ་རོལ་གྱི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་ཐུལ་ཐུལ་གཏོང་བར་བསམ་ལ་མིད་པ་ཡིན་ནོ༔ (pha rol gyi gnod byed thams cad gzhob tu thul thul gtong bar bsam la mid pa yin no) Visualize all external harmers dissolving into ashes and swallow them.
ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་ཐབས་སུ་ཡོད་པའི་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་པས་འཁོར་ལོའི་གུར་དུ་ཡོད་པ༔ (nyi shu dgu la mtshon cha sna tshogs kyi rtse mo phyir bstan thabs su yod pa'i rtsa ba rang la bstan pas 'khor lo'i gur du yod pa) On the twenty-ninth, visualize the tips of various weapons pointing outwards, with their roots pointing towards yourself, being in a circle tent.
དེ་ཡི་ནང་དུ་རང་དང་འཁོར་རྣམས་ཚུད་པར (de yi nang du rang dang 'khor rnams tshud par) That you and your retinue are included within it.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསམ༔ རྡོ་རྗེར་བསམ་ལ་མགོ་མཇུག་ལྡོག་པ་ཉེར་དགུའི་ཉི་ཐལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་གྱུ༔ [ཤར་བཏུམས་ལ་ཟ།]་དམར་པུ་ལུར་བཏུམས་ལ་བཟློག་ལ་མིད༔ ཞལ་ཤེས་སོ༔ ༄༔ དགྲ་སྲི་གནན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཕོ་མོ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ༔ དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣས་སྦྱར་ཏེ་ཁ་བསྡམ༔ ཡུགས་སྐྲ་དང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བྱད་དུ་གཞུག༔ སྟེང་དུ་ཉི་མ་ནག་པོ་བྲིས་སུཪྻ་ཀཱ་ལ་ནན༔ དེ་སྟེང་ཟླ་བ་ནག་པོ༔ ཙནྡྲ་ཀཱ་ལ་ནན༔ དེ་སྟེང་མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་ཁུག་པ་ལ་མུན་བཞི་བྲི༔ ལིངྒའི་ལྟེ་བར་ལྕགས་སམ་ཤོག་བུ་ལས་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཐུན་དུ་བཅས་པ་བཞག༔ ཐེབས་ཟློག་དང་བསྟུན་ལ་དྲག་པོའི་རླུང་ལ་ཕྱར་རོ༔ ཞལ་ཤེས༔ སེང་གེ་བས༔ ལས་སླ་དོན་ཆེན་པོ་འདུག་གསུངས༔ སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོར་བྱེད་ན་ལྕགས་ཕྱེ་བྱུག་སྔགས་གང་བྱེད་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་ལ་བྲིས་ནས་ཚོན་ཀྱང་
53-9-13b
དེས་འགྲེ༔ ༈ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་ཨཱི་ཤྭ་རའི་སྒོ་ནས་ཨ་མུ་ཀ་གནན་པའི་མན་ངག་ནི༔ ་[རྩལ་ཆེན་གྱི་ངག་འདོན་ཕྲིན་ལས་སྔགས་འཆང་རཏྣེ་ཤྭ་རས་མཛད་པ།] དབེན་པའི་གནས་སུ་སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་གཟའ་དྲག་པོ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་བརྩམ་སྟེ༔ དུར་ཁྲོད་དེ་རོའི་ལས་བྱེད་པའི་ས་དང་༔ གཡུལ་ཉེས་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་དང་༔ ལྷ་འདྲེ་རྩལ་ཅན་གནས་པའི་ས་ལ་ཐུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ༔ ནང་རིམ་དགུའམ་གསུམ་པ་ལ༔ དུག་ཤིང་གི་རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བརྒྱད་བཙུགས༔ རོ་སོལ་དང་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ་སྐྱི་གཡའ་ཞིང་ཡ་ང་བར་བྱ༔ ནང་དུ་དགྲ་བོའི་རྗེས་ས་ལ་སོགས་པ་ལ་རཱུ་པ་སོར་བཞི་པ་བྱས་པའི་ནང་དུ༔ འཁོར་ལོ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བར་དུ་ལིངྒ་དང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་བཞག༔ སྙིང་ག་ནས་ཐུན་ཐག་བཏགས་ལ་སྐྱེར་ཕུར་ལ་བརྟོད་ལ་བཞག་གོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་མདའ་ཁྲིའམ་སྐོར་བུ་ཅི་རིགས་ཀྱི་སྟེང་འབྲུ་ནག་ལས་བྱས་པའི༔ དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་བཞག༔ ་[ཉིན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་གཤིན་རྗེའི་གཏོར་མ་བྲུབ་ཁུང་སྟེང་གི་མདའ་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཞག །དབང་ཕྱུག་གི་གཏོར་མ་ལོགས་གཅིག་ཏུ་ཟན་ལིང་གཅིག་གི་ཁར་དེས་འགྲེ།] ཟུར་དུ་བསྟབ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་དང་ཐུན་རྫས་དུག་ཁྲག་ཡུངས་དཀར་ལ་སོགས་བཤམ༔ ཕྱི་རྒྱུད་འཇིག་
53-9-14a
རྟེན་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་འདོད་གསོལ་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད༔ ཚད་མེད་བཞི་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི༔ ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ཤིང་༔ དུག་རླངས་འཕྱོ་བ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྩེ་མོ་ཕྱིར་གཟེང་པ

【现代汉语翻译】
思维（བསམ），思维金刚（རྡོ་རྗེར་བསམ），首尾颠倒二十九，日落西山（ཉེར་དགུའི་ཉི་ཐལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་གྱུ [ཤར་བཏུམས་ལ་ཟ]）。用红色（དམར་པུ་ལུར་）包裹，使其颠倒并吞噬（བཏུམས་ལ་བཟློག་ལ་མིད）。这是口诀（ཞལ་ཤེས་སོ）。
压制敌人的轮（དགྲ་སྲི་གནན་པའི་འཁོར་ལོ་）如下：将男女二者结合，中间放入铁轮（ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ），用各种毒物和血混合后封口（དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣས་སྦྱར་ཏེ་ཁ་བསྡམ）。用寡妇的头发和彩线缠绕（ཡུགས་སྐྲ་དང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བྱད་དུ་གཞུག）。上面画黑色的太阳（ཉི་མ་ནག་པོ་），念诵 Surya Kala （སུཪྻ་ཀཱ་ལ་ནན）。其上画黑色的月亮（ཟླ་བ་ནག་པོ），念诵 Chandra Kala（ཙནྡྲ་ཀཱ་ལ་ནན）。其上画向左旋转的黑暗卍（མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་ཁུག་པ་），在角落里画四个黑暗（མུན་བཞི་བྲི）。在林伽（ལིངྒ）的中心放置用铁或纸做的、带有桩的轮（ལྕགས་སམ་ཤོག་བུ་ལས་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཐུན་དུ་བཅས་པ་བཞག）。配合击退（ཐེབས་ཟློག་）并顺应猛烈的风（དྲག་པོའི་རླུང་ལ་ཕྱར་རོ）。这是口诀（ཞལ་ཤེས）。
如狮子般（སེང་གེ་བས），说：‘简单而意义重大（ལས་སླ་དོན་ཆེན་པོ་འདུག་）’。
如果分别进行修法（སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོར་བྱེད་ན），无论涂抹铁粉还是念诵咒语，都将轮（འཁོར་ལོ་）画在两个轮上，并用颜色（ཚོན་ཀྱང་）进行装饰（དེས་འགྲེ）。
通过大神（ལྷ་ཆེན་）摩诃自在天（མ་ཧཱ་ཨཱི་ཤྭ་ར）压制阿穆卡（ཨ་མུ་ཀ་གནན་པ）的口诀如下：[由伟力者（རྩལ་ཆེན་）的念诵者、事业金刚持（ཕྲིན་ལས་སྔགས་འཆང་）宝自在（རཏྣེ་ཤྭ་ར）所作]
在僻静的地方，在罗睺星（སྒྲ་གཅན་）等凶星当值的时刻开始（གཟའ་དྲག་པོ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་བརྩམ་སྟེ），在墓地（དུར་ཁྲོད་）、处理尸体的地方（རོའི་ལས་བྱེད་པའི་ས་དང་）、战场（གཡུལ་ཉེས་）和不祥之地（བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་དང་），以及有强大神灵（ལྷ་འདྲེ་རྩལ་ཅན་）居住的地方，挖一个三角形的坑（ཐུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ），内部有九层或三层（ནང་རིམ་དགུའམ་གསུམ་པ་ལ）。
在其中竖立二十一根或八根毒树的树桩（དུག་ཤིང་གི་རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བརྒྱད་བཙུགས），涂上尸体灰烬和毒血（རོ་སོལ་དང་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་），使其令人毛骨悚然和恐惧（སྐྱི་གཡའ་ཞིང་ཡ་ང་བར་བྱ）。在里面，在敌人（དགྲ་བོ）的足迹等物上，做一个四指高的像（རཱུ་པ་སོར་བཞི་པ་བྱས་པའི་ནང་དུ）。将两个轮（འཁོར་ལོ་）结合，中间放置林伽（ལིངྒ）和天铁轮（གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་）。从心口系上桩绳（ཐུན་ཐག་བཏགས་），固定在山楂木桩上（སྐྱེར་ཕུར་ལ་བརྟོད་ལ་བཞག་གོ）。
在其上，在箭座或任何合适的架子上（མདའ་ཁྲིའམ་སྐོར་བུ་ཅི་རིགས་ཀྱི་སྟེང་），放置用黑豆制成的、带有三个角的朵玛（དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་བཞག）。[在白天修法时，将阎魔法王的朵玛（གཤིན་རྗེའི་གཏོར་མ་）放在坑上方的箭座上（བྲུབ་ཁུང་སྟེང་གི་མདའ་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཞག）。自在天的朵玛（དབང་ཕྱུག་གི་གཏོར་མ་）则放在另一边的一块糌粑团上（ལོགས་གཅིག་ཏུ་ཟན་ལིང་གཅིག་གི་ཁར་དེས་འགྲེ）。]
在旁边陈设装饰华丽的施食朵玛（བསྟབ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་）和桩物（ཐུན་རྫས་），以及毒物、血、白芥子等（དུག་ཁྲག་ཡུངས་དཀར་ལ་སོགས་བཤམ）。对于外续的世间神灵（ཕྱི་རྒྱུད་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ），供养朵玛并满足他们的愿望（གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་འདོད་གསོལ་བྱའོ）。
然后皈依（སྐྱབས་འགྲོ་）并发菩提心（སེམས་བསྐྱེད），先前行四无量心（ཚད་མེད་བཞི་སྔོན་དུ་སོང་ནས），然后念诵嗡 梭巴瓦（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས）。将显现和存在、轮回和涅槃所包含的一切法（སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་）转化为空性（སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར）。从空性中，这个三千大千世界（སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི）变成血海（ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་），波涛汹涌（རྦ་ཀློང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ཤིང་），毒气弥漫（དུག་རླངས་འཕྱོ་བ），上下四方都布满了尖端朝外的各种武器（སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྩེ་མོ་ཕྱིར་གཟེང་པ）。

【English Translation】
Think (བསམ), think of the vajra (རྡོ་རྗེར་བསམ), reverse the beginning and end twenty-nine times, the sun sets in the west (ཉེར་དགུའི་ཉི་ཐལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་གྱུ [ཤར་བཏུམས་ལ་ཟ]). Wrap it in red (དམར་པུ་ལུར་), reverse it and swallow it (བཏུམས་ལ་བཟློག་ལ་མིད). This is the oral instruction (ཞལ་ཤེས་སོ).
The wheel for suppressing enemies (དགྲ་སྲི་གནན་པའི་འཁོར་ལོ་) is as follows: Join a male and female, and insert an iron wheel in between (ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ), seal the mouth after mixing with various poisons and blood (དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣས་སྦྱར་ཏེ་ཁ་བསྡམ). Wrap it with a widow's hair and colored thread (ཡུགས་སྐྲ་དང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བྱད་དུ་གཞུག). Draw a black sun on top (ཉི་མ་ནག་པོ་), recite Surya Kala (སུཪྻ་ཀཱ་ལ་ནན). Draw a black moon on top of that (ཟླ་བ་ནག་པོ), recite Chandra Kala (ཙནྡྲ་ཀཱ་ལ་ནན). Draw a dark swastika rotating to the left on top of that (མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་ཁུག་པ་), draw four darknesses in the corner (མུན་བཞི་བྲི). Place a wheel made of iron or paper with a peg in the center of the lingam (ལིངྒའི་ལྟེ་བར་ལྕགས་སམ་ཤོག་བུ་ལས་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཐུན་དུ་བཅས་པ་བཞག). Coordinate with repelling (ཐེབས་ཟློག་) and go with the fierce wind (དྲག་པོའི་རླུང་ལ་ཕྱར་རོ). This is the oral instruction (ཞལ་ཤེས).
Like a lion (སེང་གེ་བས), say: 'It is simple and meaningful (ལས་སླ་དོན་ཆེན་པོ་འདུག་)'.
If performing the sadhana separately (སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོར་བྱེད་ན), whether smearing iron powder or reciting mantras, draw the wheel (འཁོར་ལོ་) on both wheels and decorate it with color (ཚོན་ཀྱང་) (དེས་འགྲེ).
The oral instruction for suppressing Amuka (ཨ་མུ་ཀ་གནན་པ) through the great god (ལྷ་ཆེན་) Mahadeva (མ་ཧཱ་ཨཱི་ཤྭ་ར) is as follows: [Made by the reciter of great power (རྩལ་ཆེན་), the karma vajra holder (ཕྲིན་ལས་སྔགས་འཆང་) Ratnesvara (རཏྣེ་ཤྭ་ར)]
Start in a secluded place, at a time when Rahu (སྒྲ་གཅན་) and other fierce planets are in effect (གཟའ་དྲག་པོ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་བརྩམ་སྟེ), in a cemetery (དུར་ཁྲོད་), a place where corpses are handled (རོའི་ལས་བྱེད་པའི་ས་དང་), a battlefield (གཡུལ་ཉེས་) and an inauspicious place (བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་དང་), and a place where powerful gods (ལྷ་འདྲེ་རྩལ་ཅན་) reside, dig a triangular pit (ཐུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ), with nine or three internal layers (ནང་རིམ་དགུའམ་གསུམ་པ་ལ).
Erect twenty-one or eight stakes of poisonous trees in it (དུག་ཤིང་གི་རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བརྒྱད་བཙུགས), smear them with corpse ashes and poisonous blood (རོ་སོལ་དང་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་), making them creepy and terrifying (སྐྱི་གཡའ་ཞིང་ཡ་ང་བར་བྱ). Inside, on the enemy's (དགྲ་བོ) footprints and other things, make a four-finger-high image (རཱུ་པ་སོར་བཞི་པ་བྱས་པའི་ནང་དུ). Join the two wheels (འཁོར་ལོ་), placing the lingam (ལིངྒ) and the iron wheel from the sky (གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་) in between. Tie the peg rope from the heart (ཐུན་ཐག་བཏགས་), fix it to a hawthorn stake (སྐྱེར་ཕུར་ལ་བརྟོད་ལ་བཞག་གོ).
On top of that, on an arrow stand or any suitable stand (མདའ་ཁྲིའམ་སྐོར་བུ་ཅི་རིགས་ཀྱི་སྟེང་), place a torma with three corners made of black beans (དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་བཞག). [When performing the sadhana during the day, place the Yama torma (གཤིན་རྗེའི་གཏོར་མ་) on the arrow stand above the pit (བྲུབ་ཁུང་སྟེང་གི་མདའ་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཞག). The Isvara torma (དབང་ཕྱུག་གི་གཏོར་མ་) is placed on a tsampa cake on the other side (ལོགས་གཅིག་ཏུ་ཟན་ལིང་གཅིག་གི་ཁར་དེས་འགྲེ).]
Arrange a decorated offering torma (བསྟབ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་) and peg substances (ཐུན་རྫས་), as well as poisons, blood, white mustard, etc. (དུག་ཁྲག་ཡུངས་དཀར་ལ་སོགས་བཤམ). For the worldly deities of the outer tantras (ཕྱི་རྒྱུད་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ), offer tormas and fulfill their wishes (གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་འདོད་གསོལ་བྱའོ).
Then take refuge (སྐྱབས་འགྲོ་) and generate bodhicitta (སེམས་བསྐྱེད), precede with the four immeasurables (ཚད་མེད་བཞི་སྔོན་དུ་སོང་ནས), then recite Om Svabhava (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས). Transform all phenomena (ཆོས་ཐམས་ཅད་) encompassed by appearance and existence, samsara and nirvana (སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་) into emptiness (སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར). From emptiness, this three-thousand-fold great thousand world (སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི) becomes an ocean of blood (ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་), with turbulent waves (རྦ་ཀློང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ཤིང་), poisonous vapors rising (དུག་རླངས་འཕྱོ་བ), and all directions above and below are filled with various weapons pointing outwards (སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྩེ་མོ་ཕྱིར་གཟེང་པ).

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གུར་ཁང་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ༔ གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་དེའི་དབུས་སུ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ༔ སྐད་ཅིག་གིས་རྫུས་སྐྱེས་སུ་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སྐུ་མདོག་དུག་ཧ་ལ་ལྟར་དམར་ནག༔ ཁྲག་གི་ཁ་ཕྲུ་འཕྲོ་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བལྟ་བ༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྤྱི་བོར་བརྫེས་པ་ལ༔ མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་རྣོ་དབལ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་༔ གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བས་
53-9-14b
གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་ནས་འདྲེན་པ༔ ཞབས་གཉིས་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སོག་ལེ་མེ་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་༔ ལིངྒ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར་བ༔ རང་འདྲ་བའི་ཁྲོ་ཆུང་དུ་མ་འཕྲོ་བ༔ ཁམས་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཨེ་ཁྲོམ་འབར་བ་ནས༔ རང་འདྲ་བའི་ལས་བྱེད་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་གྲངས་མེད་པ་བྱུང་ནས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་དངོས་སུ་ཐིམ་པར་བསམསནས༔ ཏྲག་རཀྴ་བཟླས་པའི་སྔགས་ཤམ་དུ་འདི་བཟླའོ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོཿམཱ་ར་ཡ༔ མི་ཁ་ཧུར་ཐུམས༔ རྦད་དྲིལ་ནན༔ ཐུམ་ཐུམ༔ ཤིག་ཤིག༔ རྦད་རྦད༔ དྲིལ་དྲིལ༔ ནན་ནན༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ མི་ཁ་ཟློག༔ མི་ཁ་སྒྱུར༔ མི་ཁ་ཏྲིག་ལིང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླའོ༔ ཐུན་ཐ་མ་ལ་གཏོར་མ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་བསྟོད་བསྐུལ་དམོད་པ་དང་བཅས་པ་བྱའོ༔ ཨྠྀི་༔ ཕྱི་པ་ལྟར་
53-9-15a
བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་འདི༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཕོ་བྲང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་དྲག་པོའི་ང་རོ་སྒྲོགས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ་བང་རིམ་དགུ་པ་བསྣམས་ནས་དགྲ་ལ་རྡེག་པ༔ རབ་འབར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྩེ་ཕྱིར་གཟེང་པ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་དུག་གི་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་འཁྲུགས་ཤིང་སྡང་མིག་བལྟ་བ༔ རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དུ་མ་འཕྲོ་བ༔ ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན་པ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ

【现代汉语翻译】
犹如冰雹降临在铁屋顶上，死神阎罗的城市，存在之业的巨大宫殿中央，所有伤害的敌人和邪魔都被压制着；刹那间，由业所生的死主阎罗，身色如毒药哈拉般红黑；喷溅着血沫；一面二臂三眼，怒目而视；红黑色的头发在头顶竖立，兵器的风暴呼啸；张着嘴，卷着舌头，咬着锋利的獠牙；右手持着铁剑将敌人和障碍斩成碎片；左手用燃烧的铁钩从伤害者的心中钩出；双脚是燃烧着火焰的铜铁锯，将敌人和障碍斩成碎片；阳具用铁橛刺穿已损之心的中央；放射出无数个与自己相似的忿怒化身；自在地统治着三界，头顶有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙有阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心间有蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），从这些字上放射出光芒，从南方燃烧的埃琼（指一种火焰）中，召唤出与自己相似的使者；班杂 萨玛雅 匝 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：वज्र समय जः ज，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ ja，汉语字面意思：金刚誓言，来！来！）；无数个与自己相似的智慧尊显现，将敌人和障碍不由自主地勾摄来，观想融入自身；念诵扎  Raksha，并在咒语末尾加上：玛哈 德瓦 达拉 贝（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་དགྲ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：महादेव दघ्र ल भ्यो，梵文罗马拟音：mahādeva dagra la bhyo，汉语字面意思：伟大的天神，对于敌人，摧毁！）；乌玛 德维 达拉 贝（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དགྲ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：उमा देवी दघ्र ल भ्यो，梵文罗马拟音：umā devī dagra la bhyo，汉语字面意思：乌玛女神，对于敌人，摧毁！）；拉辛 德给 达拉 贝（藏文：ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：लहसिन देग्यद दघ्र ल भ्यो，梵文罗马拟音：lhasin degyad dagra la bhyo，汉语字面意思：天龙八部，对于敌人，摧毁！）；贝 玛拉亚（藏文：བྷྱོཿམཱ་ར་ཡ，梵文天城体：भ्यो मारय，梵文罗马拟音：bhyo māraya，汉语字面意思：摧毁，杀！）；米卡 呼尔 图姆斯（藏文：མི་ཁ་ཧུར་ཐུམས，梵文天城体：मिख हुर थुम्स，梵文罗马拟音：mikha hur thums，汉语字面意思：压制人）；巴 哲 囊（藏文：རྦད་དྲིལ་ནན，梵文天城体：रबद द्रिल नन，梵文罗马拟音：rabad dril nan，汉语字面意思：压制，束缚，镇压）；图姆 图姆（藏文：ཐུམ་ཐུམ，梵文天城体：थुम थुम，梵文罗马拟音：thum thum，汉语字面意思：压制，压制）；西 西（藏文：ཤིག་ཤིག，梵文天城体：शिक शिक，梵文罗马拟音：śik śik，汉语字面意思：粉碎，粉碎）；巴 巴（藏文：རྦད་རྦད，梵文天城体：रबद रबद，梵文罗马拟音：rabad rabad，汉语字面意思：压制，压制）；哲 哲（藏文：དྲིལ་དྲིལ，梵文天城体：द्रिल द्रिल，梵文罗马拟音：dril dril，汉语字面意思：束缚，束缚）；囊 囊（藏文：ནན་ནན，梵文天城体：नन नन，梵文罗马拟音：nan nan，汉语字面意思：镇压，镇压）；贝 贝（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo bhyo，汉语字面意思：摧毁，摧毁）；卓 卓（藏文：ཟློག་ཟློག，梵文天城体：ज्लोग ज्लोग，梵文罗马拟音：jlog jlog，汉语字面意思：遣除，遣除）；米卡 卓（藏文：མི་ཁ་ཟློག，梵文天城体：मिख ज्लोग，梵文罗马拟音：mikha jlog，汉语字面意思：遣除人）；米卡 居尔（藏文：མི་ཁ་སྒྱུར，梵文天城体：मिख ज्लोग，梵文罗马拟音：mikha jlog，汉语字面意思：转变人）；米卡 哲 灵 夏 玛拉亚 巴（藏文：མི་ཁ་ཏྲིག་ལིང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मिख त्रिक लिंग शक मारय रबद，梵文罗马拟音：mikha trika liṃga śaka māraya rabad，汉语字面意思：人，摧毁，杀，压制！）；要猛烈地念诵。在最后一次修法时，对食子进行勾招和遣返，并进行赞颂、祈请和诅咒。阿底！如果想以外道的方式修持，就用自性空来净化。这个三千大千世界，由各种兵器组成，非常恐怖的宫殿，在血海波涛汹涌之中，在压制敌人和邪魔的垫子上，自己观想为伟大的自在天，身色如彼；张着嘴，卷着舌头，发出猛烈的吼声；双手拿着铜铁制成的九层须弥山，击打敌人；各种燃烧的兵器尖端朝外竖立，犹如冰雹降临在铁屋顶上；毛孔中放射出毒火星；三只眼睛血红而愤怒，怒目而视；放射出无数个与自己相似的化身；镇压着梵天的顶端；自在地统治着三界，从三处放射出光芒，召唤出与自己相似的智慧尊。

【English Translation】
Like hail falling on an iron roof, in the center of the city of the Lord of Death, the great palace of the karma of existence, all harming enemies and demons are suppressed; in an instant, the Lord of Death, born from karma, with a body color like the poison Hala, red-black; spitting blood foam; one face, two arms, three eyes, looking with angry eyes; red-black hair standing on the top of the head, a storm of weapons raging; opening the mouth, rolling the tongue, biting sharp fangs; the right hand holding an iron sword, cutting enemies and obstacles into pieces; the left hand using a burning iron hook to pull out the heart of the harmer; two feet are burning copper-iron saws, cutting enemies and obstacles into pieces; the lingam piercing the center of the damaged heart with an iron stake; radiating countless wrathful emanations similar to oneself; freely ruling the three realms, with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: perfection) at the crown of the head, Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: arising) at the throat, and blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: destruction) at the heart, from which rays of light radiate, from the burning E-khrom (a type of fire) in the south, summoning messengers similar to oneself; Vajra Samaya Jah Jah (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय जः ज, Sanskrit Romanization: vajra samaya jaḥ ja, Literal meaning: Diamond Samaya, come! come!); countless wisdom beings similar to oneself appear, uncontrollably hooking the enemies and obstacles, visualizing them merging into oneself; reciting Trak Raksha, and adding at the end of the mantra: Maha Deva Dagra La Bhyo (Tibetan: མ་ཧཱ་དེ་བ་དགྲ་ལ་བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: महादेव दघ्र ल भ्यो, Sanskrit Romanization: mahādeva dagra la bhyo, Literal meaning: Great God, to the enemy, destroy!); Uma Devi Dagra La Bhyo (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་དགྲ་ལ་བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: उमा देवी दघ्र ल भ्यो, Sanskrit Romanization: umā devī dagra la bhyo, Literal meaning: Goddess Uma, to the enemy, destroy!); Lhasin Degye Dagra La Bhyo (Tibetan: ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: लहसिन देग्यद दघ्र ल भ्यो, Sanskrit Romanization: lhasin degyad dagra la bhyo, Literal meaning: Eight Classes of Gods and Demons, to the enemy, destroy!); Bhyo Maraya (Tibetan: བྷྱོཿམཱ་ར་ཡ, Sanskrit Devanagari: भ्यो मारय, Sanskrit Romanization: bhyo māraya, Literal meaning: Destroy, kill!); Mikha Hur Thums (Tibetan: མི་ཁ་ཧུར་ཐུམས, Sanskrit Devanagari: मिख हुर थुम्स, Sanskrit Romanization: mikha hur thums, Literal meaning: Suppress people); Bad Dril Nan (Tibetan: རྦད་དྲིལ་ནན, Sanskrit Devanagari: रबद द्रिल नन, Sanskrit Romanization: rabad dril nan, Literal meaning: Suppress, bind, suppress); Thum Thum (Tibetan: ཐུམ་ཐུམ, Sanskrit Devanagari: थुम थुम, Sanskrit Romanization: thum thum, Literal meaning: Suppress, suppress); Shik Shik (Tibetan: ཤིག་ཤིག, Sanskrit Devanagari: शिक शिक, Sanskrit Romanization: śik śik, Literal meaning: Crush, crush); Bad Bad (Tibetan: རྦད་རྦད, Sanskrit Devanagari: रबद रबद, Sanskrit Romanization: rabad rabad, Literal meaning: Suppress, suppress); Dril Dril (Tibetan: དྲིལ་དྲིལ, Sanskrit Devanagari: द्रिल द्रिल, Sanskrit Romanization: dril dril, Literal meaning: Bind, bind); Nan Nan (Tibetan: ནན་ནན, Sanskrit Devanagari: नन नन, Sanskrit Romanization: nan nan, Literal meaning: Suppress, suppress); Bhyo Bhyo (Tibetan: བྷྱོ་བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo bhyo, Literal meaning: Destroy, destroy); Zlog Zlog (Tibetan: ཟློག་ཟློག, Sanskrit Devanagari: ज्लोग ज्लोग, Sanskrit Romanization: jlog jlog, Literal meaning: Repel, repel); Mikha Zlog (Tibetan: མི་ཁ་ཟློག, Sanskrit Devanagari: मिख ज्लोग, Sanskrit Romanization: mikha jlog, Literal meaning: Repel people); Mikha Gyur (Tibetan: མི་ཁ་སྒྱུར, Sanskrit Devanagari: मिख ज्लोग, Sanskrit Romanization: mikha jlog, Literal meaning: Transform people); Mikha Trik Ling Shak Maraya Bad (Tibetan: མི་ཁ་ཏྲིག་ལིང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मिख त्रिक लिंग शक मारय रबद, Sanskrit Romanization: mikha trika liṃga śaka māraya rabad, Literal meaning: People, destroy, kill, suppress!); Recite fiercely. In the final practice, hook and return the torma, and perform praise, supplication, and curse. Ati! If you want to practice in the way of outsiders, purify with emptiness of self-nature. This great three-thousandfold world, composed of various weapons, a very terrifying palace, in the midst of the turbulent ocean of blood, on the seat of suppressing enemies and demons, visualize oneself as the great Lord Ishvara, with a body color like that; opening the mouth, rolling the tongue, uttering a fierce roar; holding the copper-iron nine-tiered Mount Meru in both hands, striking the enemy; various burning weapons standing with their tips outward, like hail falling on an iron roof; sparks of poison fire radiating from the pores; three eyes red and angry, looking with angry eyes; radiating countless emanations similar to oneself; suppressing the top of the Brahma realm; freely ruling the three realms, rays of light radiating from the three places, summoning wisdom beings similar to oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱན་དྲངས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟར་བཟླའོ༔ མདུན་དུ་ཁཾ་སྨུག་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་བཙོན་ཁང་༔ དམར་པོ་བཙན་གྱི་བཤས་ར༔ སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ཆེན་པོ༔ དེའི་ནང་དུ་ཏྲི་ནྲི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དམ་ཉམས་པའི་
53-9-15b
དགྲ་བོ་དེ་ཉིད༔ མགོན་སྐྱབས་ཀྱི་ལྷ་དང་བྲལ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ བདེན་པ་བདར་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ཛ༔ ཏྲི་ཛཿནྲི་ཛ༔ ཏིང་བམ་རིལ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛ༔ གར་བྷ་ནྲི་ཛ༔ ཞེས་རྨི་ལམ་གཞུང་བཞིན་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ གཞན་གྱི་ལག་ལེན་རྣམས་གཞུང་དང་མཐུན་པར་ལག་ལེན་མ་འཆུག་པར་བྱའོ༔ ཨྠྀི་༔ ༡རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ༢གཤིན་རྗེའི་ཙི་ཏ་ཞབས་སུ་གསལ༔ ཀིང་ཀང་དང་ཨ་པ་རཱ་གཉིས༔ ༣ཁྱི་ནག་ར་ནག་རྔ་རྒྱང་ལ༔ ༤ རི་གསུམ་ས་དང་བསྲེས་བྱས་ལ༔ ༥ལུང་གསུམ་ཆུ་དང་༔ ༦ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པས་ཚ་ཚཱ་གདབ༔ ༧སྐུད་པ་མཛེ་སྐྲས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་༔ ༨ཚ་ཚཱ་ནག་པོའི་ནང་ཚ་ཚཱ་ལ་ཕུ་བྱ༔ ༩དུར་ཁྲོད་ས་དང་ཕུང་ས་ལ༔ ༡༠རབ་ཆུ་སྲིན་ཕག་གི་ཐོད་པ་གཅེས༔ ༡༡གླང་དར་མའི་རྭ་གཡས་པ༔ ༡༢མི་ཁ་ཐུམ་དྲིལ་རྦུད་ལིང་རྦད༔ ༡༣དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ༡༤གཡག་རོག་རྩིད་ཞུན་ནམ་ཡང་ན་དུག་ཤོག་ལ༔ ༡༥དུག་ཤོག་གམ་ནི་རོ་རས་ལ༔ ༡༦ཧ་ལ་ཚོགས་ཚད་ཆུ་ཡིས་བྱུགས༔ ༡༧མུ་སྟེགས་འབར་བས་ང་ལོངས་བྲི༔ ༡༨སྤོམ་ནག་བྱང་བུ་སོར་བཞི་
53-9-16a
པ༔ ༡༩བྲིས་ལ་མཛེ་སྐྲས༔ ༢༠ལུག་གྭ་པའི༔ ༢༡གཡས་གཡོན་བསྐོར་བ་ཁྱད་མེད༔ ༢༢འོལ་པའི་གཡོན༔ ༢༣རབས་ཆད་དུར་ཐལ༔ ༢༤དམེ་ལྕགས་དུམ་གཅིག༔ ༢༥ཐང་བལ་དུམ་གཅིག༔ ༢༦སྐར་མ་སྐག་དང་ཉི་ནག་མྱུར༔ ༢༧རང་སྤོས་དཀར་གྱིས་བདུག༔ ༢༨ར་མགོ་ཁྱི་མགོ་གཉིས་པོ་ལ༔ ༢༩རྒྱལ་འདོད་ཁྱི་མགོ་རྐྱང་ཁྲག་གིས་བྲིས༔ ༣༠ཕམ་འདོད་ར་མགོ་ར་ཁྲག་བྲི༔ གཞུང་དུ་བསྐུངས་པའི་ཡིག་ཆུང་གི་གསལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་སྦའོ༔ ཡན་མན་གྱི་ཚིག་འཕྲོ་སྤྲད་པར་མཛོད་ཅིག༔ མངྒ་ལཾ༔ ༄༔ མན་ངག་རྫས་རྒོད་བཞུགས༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ན་མོ༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཁོལ་དང་འདྲ་བའི་རྫས་འདི༔ གང་ལ་ཕོག་ཀྱང་ཐོགས་རྡུགས་མེད༔ བྱ་རོག་དང་རུ་གཡས་དང་གཅིག༔ འུག་པའི་དང་རུ་གཡོན་དང་གཉིས༔ ཁྲའི་དང་རུ་གཡས་དང་གསུམ༔ འོལ་པའི་དང་རུ་གཡོན་དང་བཞི༔ རབས་ཆད་དུར་ཐལ་དང་ལྔ༔ ཁང་ཚིག་ཐལ་བ་དང་དྲུག༔ ར་སྤུ་དང་བདུན༔ ཁྱི་སྤུ་དང་བརྒྱད༔ རྒྱ་སྤུ་དང་དགུ༔ གླང་སྤུ་དང་བཅུ༔ ༡༡གླང་མ་དུམ་བུ་བཞི༔ ་ཤིང་ལྕང་མ། ༡༢སྤོམ་ནག་དུམ་བུ་བཞི༔ ༡༣ཤིང་ལྕང་མ་ལྕང་དཀར་དུམ་བུ་བཞི༔ ༡༤ ༡༥ཆུ་བལ་དུམ་གཅིག༔ ༡༦གཡེར་མ་འཇག་མ་གཉིས༔ ༡༧ ༡༨བ་ཚྭ་བུལ་ཐོག༔ ༡༩ ༢༠ཡུངས་གཞི༔ ༢༡སྒོག་པ་དུམ་བུ་གཅིག༔ 
53-9-16b
༢༢ བྱའི་སྒོ་ང་ད

【现代汉语翻译】
迎请。（本尊）与自身无二无别地观想，并念诵咒语，如雷霆般震响。
于前方，观想“康”字（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，空性）化为深蓝色，从中显现：黑色的魔鬼监狱；红色的刽子手屠宰场；巨大的世间业力监狱。在其中，观想“扎”（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，三）“尼”（藏文：ནྲི་，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，引导）完全转变，成为违背誓言的敌人本身，与保护神分离，合为一体。猛烈地进行真实的降伏和勾招。
‘伤害者，敌人，障碍，抓住！扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，生）！’ ‘扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，生）！尼（藏文：ནྲི་，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，引导）扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，生）！’ ‘定（藏文：ཏིང་，梵文天城体：तिं，梵文罗马拟音：ting，坚固）班（藏文：བམ་，梵文天城体：बं，梵文罗马拟音：bam，增长）日（藏文：རིལ，梵文天城体：रिल्，梵文罗马拟音：ril，滚动）扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，生）！’ ‘阿卡尔沙亚（梵文天城体：आकर्षाय，梵文罗马拟音：ākarṣāya，勾招）扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，生）！’ ‘阿贝沙亚（梵文天城体：आवेशाय，梵文罗马拟音：āveśāya，进入）扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，生）！’ ‘嘎尔巴（梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，胎藏）尼（藏文：ནྲི་，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，引导）扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，生）！’
如梦中所示，持续修持，其他仪轨的实践应与经典相符，不要出错。阿底。
1. 观想自己明观为本尊。
2. 观想阎罗王的基座在脚下，金刚（藏文：ཀིང་ཀང་，金刚）和阿巴ra（藏文：ཨ་པ་རཱ་，无敌）二者。
3. 黑狗、黑山羊，远处敲鼓。
4. 三座山与土混合。
5. 三条河与水混合。
6. 守持戒律者制作擦擦。
7. 用麻风病人的头发将线绑成十字。
8. 在黑色擦擦中对擦擦吹气。
9. 在墓地和焚尸场。
10. 最好有红色的摩羯鱼和猪头骨。
11. 格朗达玛的右角。
12. 人头包裹起来，诅咒林伽。
13. 敌人的命脉，玛ra亚（藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，杀）诅咒。
14. 牦牛毛、动物脂肪或毒纸。
15. 毒纸或尸布。
16. 将所有诃罗诃罗（梵文天城体：हलाहल，梵文罗马拟音：halāhala，剧毒）混合物用水涂抹。
17. 用外道火焰写下‘我’和‘隆’字（藏文：ང་ལོང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，）。
18. 四指宽的黑色纸。
19. 写完后用麻风病人的头发。
20. 绵羊的胆汁。
21. 左右旋转没有区别。
22. 乌鸦的左边。
23. 断种者的墓地灰烬。
24. 一块铁锈。
25. 一块棉花。
26. 星星逆行，黑太阳快速移动。
27. 用自己的白香熏。
28. 羊头和狗头这两个。
29. 如果想获胜，用狗血画狗头。
30. 如果想失败，用羊血画羊头。
经典中隐藏的小字说明非常重要，请补充遗漏的词句。吉祥！
曼达ra（藏文：མངྒ་ལཾ，吉祥）！
那摩大天玛哈德瓦（梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，大天）！
此物如天铁霹雳般，无论击中何处，都无阻碍。
乌鸦和右旋海螺为一。
猫头鹰和左旋海螺为二。
老鹰和右旋海螺为三。
乌鸦和左旋海螺为四。
断种者的墓地灰烬为五。
房屋废墟的灰烬为六。
羊毛为七。
狗毛为八。
汉地人的毛发为九。
牛毛为十。
11. 四块母牛肉。
柳树。
12. 四块黑色蓬。
13. 柳树或白柳树四块。
14. 15. 一块水棉。
16. 两根茅草。
17. 18. 碱和雷石。
19. 20. 芥菜籽。
21. 一瓣蒜。
22. 鸟蛋。

【English Translation】
Summon. Visualize (the deity) as inseparable from oneself, and recite the mantra like a thunderclap.
In front, visualize the syllable 'Kham' (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，emptiness) transforming into a dark blue color, from which appears: a black demon prison; a red executioner's slaughterhouse; a vast worldly karmic prison. Within it, visualize 'Tri' (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，three) 'Nri' (藏文：ནྲི་，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，guide) completely transformed into the oath-breaking enemy himself, separated from the protector deities, becoming one. Vigorously perform the true subjugation and summoning.
'Harmer, enemy, obstacle, seize! Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，born)!' 'Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，born)! Nri (藏文：ནྲི་，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，guide) Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，born)!' 'Ting (藏文：ཏིང་，梵文天城体：तिं，梵文罗马拟音：ting，firm) Bam (藏文：བམ་，梵文天城体：बं，梵文罗马拟音：bam，increase) Ril (藏文：རིལ，梵文天城体：रिल्，梵文罗马拟音：ril，roll) Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，born)!' 'Ākarṣāya (梵文天城体：आकर्षाय，梵文罗马拟音：ākarṣāya，attract) Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，born)!' 'Āveśāya (梵文天城体：आवेशाय，梵文罗马拟音：āveśāya，enter) Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，born)!' 'Garbha (梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，womb) Nri (藏文：ནྲི་，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，guide) Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，born)!'
Practice continuously as shown in the dream, and the practice of other rituals should be in accordance with the scriptures, without error. Ati.
1. Visualize yourself clearly as the deity.
2. Visualize the seat of Yama at your feet, Vajra (藏文：ཀིང་ཀང་，Vajra) and Aparā (藏文：ཨ་པ་རཱ་，Invincible), the two.
3. Black dog, black goat, drumming in the distance.
4. Three mountains mixed with earth.
5. Three rivers mixed with water.
6. One who keeps vows makes a Tsa-Tsa.
7. Tie the thread into a cross with the hair of a leper.
8. Blow on the Tsa-Tsa inside the black Tsa-Tsa.
9. In the cemetery and cremation ground.
10. It is best to have a red makara fish and a pig skull.
11. The right horn of Glandarma.
12. Wrap the human head, curse the lingam.
13. The enemy's lifeline, Māraya (藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，kill) curse.
14. Yak hair, animal fat, or poison paper.
15. Poison paper or shroud.
16. Smear all the Halahala (梵文天城体：हलाहल，梵文罗马拟音：halāhala，poison) mixture with water.
17. Write 'I' and 'Long' (藏文：ང་ལོང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，) with pagan fire.
18. Four-finger-wide black paper.
19. After writing, use the hair of a leper.
20. Sheep's bile.
21. There is no difference between rotating left and right.
22. The left side of the crow.
23. Ashes from the cemetery of the extinct.
24. A piece of iron rust.
25. A piece of cotton.
26. Stars retrograde, black sun moves quickly.
27. Incense with your own white incense.
28. The two, sheep's head and dog's head.
29. If you want to win, draw a dog's head with dog's blood.
30. If you want to lose, draw a sheep's head with sheep's blood.
The explanation of the small letters hidden in the scriptures is very important, please supplement the missing words. Mangalam!
Mandalara (藏文：མངྒ་ལཾ，auspicious)!
Namo to the Great God Mahadeva (梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，Great God)!
This thing is like a thunderbolt from the sky, wherever it hits, there is no obstacle.
A crow and a right-handed conch are one.
An owl and a left-handed conch are two.
An eagle and a right-handed conch are three.
A crow and a left-handed conch are four.
Ashes from the cemetery of the extinct are five.
Ashes from the ruins of a house are six.
Sheep's wool is seven.
Dog hair is eight.
Hair from the Han people is nine.
Cow hair is ten.
11. Four pieces of beef.
Willow tree.
12. Four pieces of black pom.
13. Willow tree or white willow tree, four pieces.
14. 15. A piece of water cotton.
16. Two reeds.
17. 18. Alkali and thunderstone.
19. 20. Mustard seeds.
21. A clove of garlic.
22. Bird egg.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀར་པོ༔ ༢༣གླང་མ་དང་༔ [ཀོ་བ་ལ་བཟོས་པའི་ཚོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི།]་༢༤བསེ་སྔོན་ནམ་དམར་དུམ་བུ་རེ་རེ༔ ༢༥ རྫས་འདི་རྣམས་རེ་བའི་ནང་དུ་རས་དུམ་གཅིག་ནང་བཏུམས༔ སྐུད་པ་སྔོ་དམར་ཁ་ཤད་བྱས་ལ༔ ཁང་པའི་ཟུར་བཞི་གང་འཛོམ་དུ་སྦ་བར་བྱ༔ རྫས་འདི་རྣམས་དཔག་ཆེན་གྱི་མདའ་དང་འདྲ༔ མན་ངག་ཞལ་དུ་ཤེས་སོ༔ ཚག་པ་རེ༔ ལྭ་དུམ་སྔོ་དམར་གཉིས༔ ཤིང་དཀར་ཐལ་ཆེན༔ མན་ངག་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བའི་ལས་བརྩམ་ན༔ སྒྲུབ་མགོ་མཆེ་ཟུར་མ་ཉམས་པའི་ཁ་རུ་རཱུ་པ་གཅེས་པར་བྱ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དམ་དུ་བཅིང་༔ སྡེ་བརྒྱད་གནས་པའི་ས་རུ་གཏེམ༔ མྱུར་དུ་འགུམ་པར་འགྱུར༔ ཐུགས་ལ་གབ༔ ངར་ནག་མའི་ཡང་ནག་བཅག་པའི་སྟེང་ནུ་མིག་ང་བྲིས༔ གྲ་གྲངས་མང་ན་གླང་མཛོ་གང་རུང་ཡིན༔ མན་ངག་འདི་ལ་གབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ༔ སྲོག་དབུགས་སྙིང་གསུམ་རྟེན་ལ་བུ་ཏིང་གསུམ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་རྟེན་ལ་མྱུ་ལུ་གསུམ༔ སྐྲ་སྤུ་སེན་མོ་གསུམ་གྱི་སྟེང་ལ་ཁྱི་སྤུ་ར་བལ་བྱ་ཧེད་པོ་གསུམ༔ རཱུ་པའི་ནང་དུ་གཅེས༔ སྲོག་ལས་ཡིན༔ དེ་མིན་ལ་མི་དགོས༔ མན་
53-9-17a
ངག་འདི་ལ་གབ༔ ཨོ་རྒྱན་སྙིང་ནག་མ་ཡིན་ཏེ༔ མན་ངག་ཐམས་ཅད་འཆལ་བར་འགྲོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དེས་ཀྱང་འཇིག༔ དེ་ཕྱིར་ང་ཡིས་གཏེར་དུ་སྦས༔ གཏེར་སྟོན་ཐུགས་ལ་དྲིལ་གྱིས་ལ༔ ཤོག་སེར་འབྱུང་བའི་གཡོས་ལ་སྐུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ སླར་དཔེ་དག་པ་རྙེད་ན་དཔྱད་དགོས་པ་ཡོད།།




【现代汉语翻译】
卡波（Karpo，白色之意）：23. 母牛和[用皮革制成的颜料染色的] 24. 青黑色或红色的小块。25. 将这些物品用一块布包裹起来，用蓝红色线缠绕，藏在房屋的四个角落。这些物品类似于大箭。口头传授的秘诀。每份：蓝红两色的布片，白色骨灰。如果想要迅速完成诛法，要珍视修行起始时未损坏的忿怒尊形象，用五色彩线紧紧捆绑，埋在八部众居住的地方，就能迅速杀死目标。藏在心中。在烧毁的黑熊油脂上画上眼睛。如果数量多，可以是牛或犏牛。对此秘诀保密。萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）。卡塔姆（Katham）。
命气心三者，以三根为依；血肉骨三者，以三苗为依；头发、体毛、指甲三者之上，加上狗毛、羊毛、鸟毛、秃鹫毛三者，珍藏在忿怒尊形象中。这是命根，否则无效。对此秘诀保密。如果不是邬金（Orgyen，莲花生大师）的心髓，所有秘诀都会失效，甚至会摧毁佛法。因此，我将其作为伏藏隐藏起来。伏藏师要牢记在心，写在黄纸上。萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）。卡塔姆（Katham）。如果以后找到更准确的版本，需要进行校对。

【English Translation】
Karpo (White): 23. A cow and [dyed with leather-made pigments] 24. Bluish-black or red pieces. 25. Wrap these items in a piece of cloth, tie with blue-red thread, and hide in the four corners of the house. These items are like great arrows. A secret passed down orally. Each: Blue and red cloth pieces, white ashes. If you want to quickly accomplish the killing practice, cherish the undamaged wrathful deity image from the beginning of the practice, tightly bind it with five-colored thread, and bury it in a place where the eight classes of beings reside, and you will quickly kill the target. Keep it hidden in your heart. Draw eyes on burned black bear grease. If there are many, it can be a cow or a dzo. Keep this secret. Samaya (vow). Gya Gya Gya. Katham.
Life, breath, and heart, rely on three roots; flesh, blood, and bone, rely on three sprouts; on top of hair, body hair, and nails, add dog hair, sheep wool, bird feathers, and vulture feathers, cherish them in the wrathful deity image. This is the life force, otherwise it is ineffective. Keep this secret. If it is not the heart essence of Orgyen (Padmasambhava), all secrets will be invalid, and even destroy the Buddha's teachings. Therefore, I hide it as a treasure. The treasure revealer should keep it in mind and write it on yellow paper. Samaya (vow). Gya Gya Gya. Katham. If a more accurate version is found later, it needs to be proofread.

--------------------------------------------------------------------------------

